"المتعاقدين المحتملين" - Translation from Arabic to English

    • potential contractors
        
    • prospective contractors
        
    It was pointed out that not all potential contractors need this specialized expertise. UN وأشير إلى أنه ليس من الضروري أن تتوافر هذه الخبرة التخصصية لدى المتعاقدين المحتملين كافة.
    Addressing these issues is of concern to all potential contractors in designing their equipment, operating systems and nodule harvesting strategies. UN وتعد معالجة هذه المسائل موضع اهتمام بالنسبة لجميع المتعاقدين المحتملين لدى تصميم معداتهم ونظم التشغيل واستراتيجيات استخراج العقيدات.
    At the same time, it is unreasonable to require potential contractors to wait indefinitely before applying to the Authority for a contract for exploration in respect of these resources. UN وفي الوقت ذاته، ليس من المعقول مطالبة المتعاقدين المحتملين بالانتظار إلى ما لا نهاية قبل تقديم طلب إلى السلطة للحصول على عقد لاستكشاف هذه الموارد.
    It is reasonable to assume, however, that potential contractors would need to have the flexibility to operate simultaneously in several different locations. UN غير أنه من باب المعقول الافتراض بأن المتعاقدين المحتملين لا بد أن تكون لديهم المرونة للعمل في عدة مواقع مختلفة في نفس الوقت.
    (b) While an open bidding process took place, United Nations procurement rules relating to the qualification of prospective contractors were not appropriately followed; UN رغم الاضطلاع بعملية مفتوحة لتقديم عروض، فإن قواعد المشتريات الخاصة بالأمم المتحدة المتعلقة بأهلية المتعاقدين المحتملين لم تتبع بالشكل الصحيح؛
    In the context of the 2011-2013 work programme, and taking into account the new developments since 1999, it is proposed to prepare new technology guidelines for the benefit of prospective contractors. UN وفي سياق برنامج العمل للفترة 2011-2013، وبأخذ التطورات الجديدة منذ عام 1999 في الحسبان، يُقترح إعداد مبادئ توجيهية جديدة بشأن التكنولوجيا لصالح المتعاقدين المحتملين.
    The expertise could be shared among potential contractors as long as recognized international standards for species identification were implemented. UN إذ أن الخبرة يمكن تبادلها فيما بين المتعاقدين المحتملين طالما اتبعت المعايير الدولية المعترف بها في مجال تحديد هوية اﻷنواع.
    It is difficult to envisage, therefore, that the option of a joint venture, with unknown levels of risk attached and no guidance as to the terms of such a joint venture, would be attractive either to potential contractors or to the Enterprise. UN وبالتالي فإن خيار المشروع المشترك من الصعب تصوره كخيار يستهوي المتعاقدين المحتملين أو المؤسسة، في ظل المستويات غير المعروفة من المخاطر المرتبطة به وانعدام توجيهات بشأن شروط المشروع المشترك.
    It was acknowledged that such a comprehensive set of data-gathering requirements would be largely impractical and, at the least, a significant discouragement to potential contractors' exploration programmes for those resources. UN واعترف بأن هذه المجموعة الشاملة من متطلبات جمع البيانات ستكون غير عملية إلى حد بعيد وتشكل، على الأقل، تثبيطا شديدا لبرامج المتعاقدين المحتملين الاستكشافية لهذه الموارد.
    The Commission recognized that this lack of knowledge was reflected in the extensive recommendations made at the workshop, which required major data acquisition programmes by potential contractors in order to prepare environmental guidelines. UN واعترفت اللجنة بأن هذا النقص في المعارف يتجلى في التوصيات الموسعة التي وضعت في حلقة العمل والتي تتطلب إعداد برامج رئيسية للحصول على البيانات من المتعاقدين المحتملين من أجل إعداد المبادئ التوجيهية البيئية.
    In order to facilitate the work of the Commission in this regard, in June 1998, the Authority convened a workshop of scientists, policy makers and representatives of potential contractors in Sanya, China, to elaborate draft guidelines. UN وبغية تسهيل عمل اللجنة في هذا الصدد، عقدت السلطة في حزيران/يونيه ١٩٩٨ حلقة عمل للعلماء وصانعي السياسات وممثلي المتعاقدين المحتملين في سانيا بالصين لوضع مشروع المبادئ التوجيهية.
    710. In paragraph 81, the Board recommended that the Tribunal include an opening date and time in the invitation for bidding to allow all potential contractors to attend the opening in compliance with the approved directives. UN 710 - في الفقرة 81، أوصى المجلس بأن تدرج المحكمة تاريخ وموعد فتح المظاريف في الدعوة إلى تقديم العطاءات للسماح لجميع المتعاقدين المحتملين بحضور جلسة فتح المظاريف امتثالا للأوامر التوجيهية المعتمدة.
    82. The Board recommended that an opening date and time be included in the invitations to bid to allow all potential contractors to attend the opening in compliance with the approved directives; the Tribunal agreed. UN 82 - وأوصي المجلس بإدراج تاريخ وموعد فتح المظاريف في الدعوة إلي تقديم العطاءات للسماح لجميع المتعاقدين المحتملين بحضور جلسة فتح المظاريف إمتثالا للأوامر التوجيهية المعتمدة؛ ووافقت المحكمة علي ذلك.
    137. In paragraph 82, the Board recommended that ICTR include an opening date and time in the invitations to bid to allow all potential contractors to attend the opening in compliance with the approved directives. UN 137 - في الفقرة 82، أوصى المجلس بأن تدرج المحكمة تاريخ وموعد فتح المظاريف في الدعوة إلى تقديم العطاءات للسماح لجميع المتعاقدين المحتملين بحضور جلسة فتح المظاريف امتثالا للأوامر المعتمدة.
    Additionally, regional-scale integration of past current records (available from potential contractors) would aid in assessing the water dynamics in time and space. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن يساعد دمج السجلات السابقة للتيارات، على نطاق المناطق، )متوفرة لدى المتعاقدين المحتملين( في تقييم حركة المياه في الزمان والمكان.
    8. He recalled that approval for the establishment of an internationally syndicated letter of credit had been given for two reasons: first, in order to offer potential contractors an assurance that funding for the plan was adequate to cover the cost of construction, and, second, to provide an alternative source of funding in the event of any disruption to the flow of assessments. UN 8 - وأشار إلى أن الموافقة على إنشاء خطاب الاعتماد الجماعي الدولي قد منحت لسببين: الأول هو منح المتعاقدين المحتملين ضماناً بأن التمويل المخصص للمخطط يكفي لتغطية تكاليف البناء، والثاني هو توفير مصدر بديل للتمويل في حال حدوث أي انقطاع في تدفق الأنصبة المقررة.
    10. Given the uncertainties surrounding not only the prospects for exploitation of the resources, but also the operations of the Enterprise, it was recognized that this model provided a satisfactory balance between the interests of potential contractors and those of the Authority, but did not preclude any future decision by the Council relating to the operations and financing of the Enterprise. UN 10 - وبالنظر إلى أوجه عدم اليقين التي تكتنف ليس فقط آفاق استغلال الموارد في المستقبل، وإنما أيضا عمليات المؤسسة، تم التسليم بأن هذا النموذج يتيح توازنا مرضيا بين مصالح المتعاقدين المحتملين ومصالح السلطة، ولكنه لا يحول دون أي قرار يتخذه المجلس في المستقبل بشأن عمليات المؤسسة وتمويلها.
    17. Additional requirements were attributable mainly to the expenditures related to the engagement of consultants to support preparations for the local elections, to draft the security sector reform strategy and to review and analyse the proposals of potential contractors for new fuel and airfield services contracts. UN 17 - تعزى الاحتياجات الإضافية أساسا إلى النفقات المتعلقة بالتعاقد مع استشاريين لدعم أعمال التحضير للانتخابات المحلية، ووضع استراتيجية إصلاح قطاع الأمن، واستعراض مقترحات المتعاقدين المحتملين بشأن عقود جديدة للوقود وخدمات المطارات وتحليل تلك المقترحات.
    (a) A testing process to certify that prospective contractors are duly vetted in terms of their credentials, relevant experience and performance prior to their inclusion in the relevant roster; UN (أ) عملية اختبار للتصديق على أنه جرى على النحو الواجب فحص الوثائق المتعلقة بمؤهلات المتعاقدين المحتملين وكذلك خبرتهم وأدائهم المرتبطَين بالوظيفة المعنية قبل إدراجهم في قائمة المرشحين المقبولين؛
    43. The management stated, in its response, that the original request for proposal dated 1 August 1990 was formulated with the objectives of (a) identifying a state-of-the-art access control system that would generally meet the technical and security requirements of the United Nations and (b) identifying prospective contractors capable of supplying such a system. UN ٤٣ - وذكرت اﻹدارة، في ردها، أن طلب تقديم العروض اﻷصلي المؤرخ ١ آب/أغسطس ١٩٩٠ صيغ بالهدفين المتمثلين في )أ( تحديد نظام لمراقبة الدخول يطابق أحدث أوجه التقدم التكنولوجي ويلبي بشكل عام الاحتياجات التقنية واﻷمنية لﻷمم المتحدة، و )ب( تحديد المتعاقدين المحتملين الذين يستطيعون توريد هذا النظام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more