"المتعاقد معها" - Translation from Arabic to English

    • contracted
        
    • contractor
        
    • grant-aided
        
    • contractors
        
    • contracting
        
    :: Possibility of mandating the use of the contracted carriers on specific routes regardless of the price UN :: إمكانية التكليف باستخدام شركات النقل المتعاقد معها على خطوط محددة بصرف النظر عن السعر
    The level of co-payment for the cost of treatment was 25 per cent at contracted hospitals and 30 per cent through the reimbursement scheme. UN وبلغ مستوى المشاركة في تكاليف العلاج 25 في المائة في المستشفيات المتعاقد معها و30 في المائة من خلال خطة رد التكاليف.
    WFP obtained special permission to allow contracted vehicles to move freely at checkpoints. UN وحصل البرنامج على إذن خاص يسمح للمركبات المتعاقد معها بأن تمر دون قيود عبر نقاط التفتيش.
    Neither the contractor complied with this contractual obligation nor did the Travel Unit follow it up. UN ولم تنفذ الشركة المتعاقد معها هذا الالتزام التعاقدي ولم تجر وحدة السفر متابعة في هذا الشأن.
    It is necessary to distinguish between the grant-aided and non-grant-aided areas of the private sector, which are governed by separate agreements. UN ويجب التمييز بين المؤسسات المتعاقد معها والمؤسسات غير المتعاقد معها في إطار التعليم الخاص، التي تنظمها عقود مختلفة.
    Support of public information campaigns for AMISOM through management of contractors engaged to implement AMISOM strategic communication strategy UN دعم الحملات الإعلامية للبعثة عن طريق إدارة الجهات المتعاقد معها القائمة بتنفيذ استراتيجية البعثة للاتصالات الاستراتيجية
    It will continue to conduct predeployment screening and immunization activities, with a view to reducing the cost of treating uniformed personnel in contracted hospitals. UN كما ستواصل إجراء أنشطة الفحص والتحصين قبل النشر بهدف الحد من تكاليف علاج الأفراد النظاميين في المستشفيات المتعاقد معها.
    The contracted security company provided 24/7 security to all residences and offices UN قدّمت شركة الأمن المتعاقد معها خدمات الأمن على مدار الساعة لجميع أماكن الإقامة والمكاتب
    The variance also resulted from the higher number of UNIFIL personnel referred to contracted medical facilities for specialist consultation services. UN ويعزى الفرق أيضا إلى ازدياد إحالة أفراد القوة إلى المرافق الطبية المتعاقد معها لتقديم خدمات الأخصائيين الاستشارية.
    The contracted company has yet to take over the provision of unarmed security services to the Mission. UN لا تزال الشركة المتعاقد معها لم تبدأ في توفير خدمات الأمن بواسطة أفراد غير مسلحين للبعثة.
    During the biennium, the number of bed days utilized by refugees in contracted hospitals amounted to 344,495. UN وخلال فترة السنتين، كان عدد اﻷيام التي استخدم فيها اللاجئون أسرة المستشفيات المتعاقد معها ٤٩٥ ٣٤٤ يوما.
    The project carries out its activities in Afghanistan, in collaboration with Afghan and international NGOs contracted to carry out subprojects under the project's supervision. UN وينفذ المشروع أنشطته في أفغانستان بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية اﻷفغانية والدولية المتعاقد معها لتنفيذ مشاريع فرعية تحت إشراف المشروع.
    The Committee believes that the external firm contracted must be provided with clear terms of reference that should provide for a division of responsibility between the accounting and audit functions to be performed. UN وترى اللجنة أن الشركة الخارجية المتعاقد معها يجب أن تسند إليها اختصاصات واضحة، تنص على توزيع المسؤولية بين مهام المحاسبة ومهام مراجعة الحسابات التي ينبغي تأديتها.
    It will also work towards predeployment screening and immunization with a view to reduce the cost of treating uniformed personnel in contracted hospitals. UN وستعمل أيضا على إجراء الفحوصات والتحصين قبل النشر بهدف الحد من تكاليف علاج الأفراد النظاميين في المستشفيات المتعاقد معها.
    UNAMID will continue to conduct predeployment screening and immunization activities with a view to reducing the cost of treating uniformed personnel in contracted hospitals. UN وستواصل العملية المختلطة إجراء أنشطة الفحص والتحصين السابقة للنشر بهدف الحد من تكاليف علاج الأفراد النظاميين في المستشفيات المتعاقد معها.
    All such contracted parties are responsible for complying with the terms of their agreement and for providing adequate assurances that their contracts are implemented with integrity, transparency and in an effective and ethical manner. UN وتعد جميع الأطراف المتعاقد معها مسؤولة عن التقيد ببنود اتفاقها، وتقديم الضمانات الكافية بأن العقود المبرمة معها تنفذ بنزاهة وشفافية، وبطريقة فعالة وأخلاقية.
    Expenditure for consultants has an implementation rate higher than 50 per cent, which reflects the fact that a higher than anticipated number of consultants and institutional consultancies were contracted in the first half of the year. UN ويزيد معدل تنفيذ نفقات الاستشاريين على 50 في المائة، وهو ما يعكس أن عدد الخبراء الاستشاريين والخدمات الاستشارية المؤسسية المتعاقد معها في النصف الأول من العام كان أعلى من العدد المتوقع.
    The Forestry Development Authority informed the Panel that it does not keep records of these arrangements, and consequently a complete accounting of companies contracted to operate under private use permits is lacking. UN وأَبلغت هيئة تنمية الحراجة الفريق بأنها لا تحتفظ بسجلات لهذه الترتيبات، وبالتالي لا يوجد حصر شامل للشركات المتعاقد معها للعمل بموجب تراخيص الاستغلال الخاص.
    The Department of Peacekeeping Operations commented that the damaged fuel bladders are being replaced by the fuel contractor under the warranty clause contained in the contract, at no cost to UNMIS; UN وعلقت إدارة عمليات حفظ السلام بقولها إن شركة الوقود المتعاقد معها بدأت تستبدل صهاريج الوقود المتضررة بموجب بند الضمانة الوارد في العقد، دون أن تتكبد المنظمة أية تكاليف؛
    (iii) Financing of grant-aided establishments UN `٣` تمويل المؤسسات المتعاقد معها
    Since such a general declaration would be unable to take into account changes that might occur in the law and practice of a State, it would remain difficult for the private party to predict in which situations the contracting State could invoke immunity. UN وطالما أنه لن يمكن ﻹعلان عام أن يغطي جميع جوانب التطور المحتمل للقانون ولممارسة الدولة، فإنه سيصعب على اﻷطراف الخاصة التكهن بالحالات التي يمكن أن تحتج فيها الدولة المتعاقد معها بالحصانة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more