"المتعاقد معهم" - Translation from Arabic to English

    • contracted
        
    • engaged
        
    • contractual
        
    • contract
        
    • recruited
        
    • hired
        
    • outsourced
        
    • contractors
        
    • on contracts
        
    • employed
        
    • indentured
        
    The expiration of the contract at the end of 2010 together with host Government restrictions on the issuance of work permits for contracted personnel has created a need for this additional post. UN وقد أدى انتهاء مدة العقد في نهاية عام 2010 مقترنا بالقيود التي تفرضها الحكومة المضيفة على إصدار تصاريح العمل للموظفين المتعاقد معهم إلى نشوء الحاجة إلى هذه الوظيفة الإضافية.
    The proposed restructuring will give rise to a reduction in ongoing expenditure as compared to the current arrangement, which solely utilizes contracted technicians for electrical maintenance. UN وستؤدي إعادة الهيكلة المقترحة إلى خفض في النفقات الجارية مقارنة بالترتيب الحالي الذي لا يستخدم سوى الأخصائيين التقنيين المتعاقد معهم لتنفيذ الصيانة الكهربائية.
    The net number of persons engaged during the reporting period was 10,080. UN وبلغ صافي عدد الأشخاص المتعاقد معهم أثناء الفترة المشمولة بالتقرير 080 10.
    A total of 2,775 persons were engaged as consultants in 1998. UN وفي عام ١٩٩٨ بلغ مجموع الاستشاريين المتعاقد معهم ٧٧٥ ٢ فردا.
    Version II of the system can also facilitate the work of off-site and contractual translators. UN وستسهل الصيغة الثانية من هذا النظام أيضا عمل المترجمين ممن يعملون خارج المقر أو المترجمين المتعاقد معهم.
    Until that time, interim oversight mechanisms will continue using United Nations, African Union and contracted personnel, to achieve the core objectives. UN وحتى ذلك الحين، ستواصل آليات الإشراف المؤقتة الاستعانة بموظفي الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والموظفين المتعاقد معهم لتحقيق الأهداف الرئيسية.
    In-house training is provided to Mission staff by the Fire Safety Unit, contracted firefighters and Security Officers on an ongoing basis. UN وتوفر وحدة السلامة من الحرائق التدريب الداخلي بصورة مستمرة لموظفي البعثة والإطفائيين المتعاقد معهم وضباط الأمن.
    It accomplishes this task using civilian contracted demining teams. UN ويستخدم المركز في أداء مهمته فرقا من المدنيين المتعاقد معهم.
    Consultants comprised 80 per cent of all persons contracted under special service agreements. UN وبلغت نسبة الخبراء الاستشاريين ٨٠ في المائة من جميع اﻷشخاص المتعاقد معهم في إطار اتفاقات الخدمات الخاصة.
    The project is currently interrupted owing to threats against contracted construction workers, but is expected to resume in the near future. UN والمشروع متوقف اﻵن بسبب التهديدات ضد العمال المتعاقد معهم لهذا الغرض. ولكن من المتوقع استئناف المشروع في المستقبل القريب.
    " Z " category: staff contracted after 1 September 1999 UN الفئة Z: الموظفون المتعاقد معهم بعد 1 أيلول/سبتمبر 1999
    The number of persons engaged in 1998, either as consultants or individual contractors, was 3,624. UN وبلغ عدد اﻷفراد المتعاقد معهم في عام ١٩٩٨، سواء بصفة استشاريين أو متعاقدين أفراد، ٦٢٤ ٣ شخصا.
    A total of 73 persons were engaged in both capacities during 1998. UN وبلغ مجموع اﻷفراد المتعاقد معهم بكلتا الصفتين ٧٣ شخصا خلال عام ١٩٩٨.
    These five entities were more dominant with regard to consultants alone, where they accounted for two thirds of all persons engaged. UN وقد برزت هذه الكيانات الخمسة من حيث الاستشاريين وحدهم، إذ ينتمي إليها ثلثا جميع المتعاقد معهم.
    Note: The total number of individuals engaged was 4,426. UN ملاحظة: بلغ العدد الكلي للأفراد المتعاقد معهم 426 4 فردا.
    Retirees engaged as consultants UN الموظفون المتقاعدون المتعاقد معهم كخبراء استشاريين
    Note: The total number of individuals engaged was 4,865. UN ملاحظة: بلغ مجموع الأفراد المتعاقد معهم 865 4 فردا.
    Provide reference material electronically to translation staff and contractual translators through e-Doc. UN يوفر إلكترونيا للمترجمين والمترجمين المتعاقد معهم المواد المرجعية وذلك، عن طريق النظام الإلكتروني للوثائق.
    A number of efforts have been made to ensure that staff recruited in regions with a large Maya population can communicate in their mother tongue. UN وقد بذلت الجهود اللازمة لتمكين الموظفين المتعاقد معهم للعمل في المناطق التي يكون أغلب سكانها من المايا من التفاهم معهم بلغتهم الأصلية.
    Statistical data on the average monthly salary of hired employees have been presented. UN وقد استُقيت هذه الأرقام من البيانات الإحصائية عن متوسط المرتبات الشهرية للموظفين المتعاقد معهم.
    The Committee was also informed that at the moment, 36 outsourced security guards were providing security services. UN وأُعلمت اللجنة أيضا أن 36 حارس أمن من المتعاقد معهم من الخارج يقدمون في الوقت الحاضر خدماتٍ أمنية.
    Requests the Secretary-General to gradually incorporate within his report on the composition of the Secretariat the overall number of staff, regardless of sources of funding, on contracts of one year or more UN تطلب إلى الأمين العام أن يضمن تقريره عن تكوين الأمانة العامة بشكل تدريجي العدد الإجمالي للموظفين المتعاقد معهم لمدة عام أو أكثر بصرف النظر عن مصادر التمويل.
    Staff employed against posts which eventually are not approved would be accommodated against vacancies until the expiry of their contracts, if necessary. UN على أن يستوعب الموظفون المتعاقد معهم لشغل الوظائف في حالة عدم اعتمادها، في الشواغر إلى أن تنتهي مدد عقودهم.
    Chinese and some Indian indentured labourers were brought to work on the island. UN كما جلب صينيون وبعض العمال الهنود المتعاقد معهم للعمل في الجزيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more