| The Ministry of Human Rights intervened in such cases to ensure that legislative provisions on detention were respected. | UN | وذكرت أن وزارة حقوق الإنسان تتدخل في مثل هذه الحالات لكفالة احترام الأحكام التشريعية المتعلقة بالاحتجاز. |
| Decisions on detention or supervision are taken by the authority or court handling the case. | UN | تتخذ السلطة أو المحكمة التي تتولى النظر في القضية، القرارات المتعلقة بالاحتجاز أو الإشراف. |
| Decisions relating to detention or continuation of detention should be supported by adequate reasoning, referring to specific facts. | UN | ينبغي دعم القرارات المتعلقة بالاحتجاز أو بمواصلة الاحتجاز بتسبيب كاف يحيل إلى وقائع محددة؛ |
| The Code governs the duty to respect the personality of a detained person and lays down rules governing his accommodation, rights, correspondence and visits and other procedures concerning detention. | UN | وينظم القانون واجب احترام شخصية الشخص المحتجز، ويحدد القواعد المنظمة لإيوائه وحقوقه ومراسلاته وزياراته وغيرها من الإجراءات المتعلقة بالاحتجاز. |
| (a) Review the emergency regulations and the Prevention of Terrorism Act as well as rules of practice pertaining to detention to ensure that they conform with the provisions of the Convention; | UN | )أ( إعادة النظر في أنظمة الطوارئ وقانون منع اﻹرهاب فضلا عن الممارسة المتعلقة بالاحتجاز بما يكفل الامتثال ﻷحكام الاتفاقية؛ |
| Second, he wished to have an explanation of the extent to which the prosecutor was successful in bringing motions on detention. | UN | والثاني، رغبته في الحصول على تفسير إلى أي مدى نجح المدعي العام في تقديم الاقتراحات المتعلقة بالاحتجاز. |
| 34. Existing treaty rules on detention had been found to be inadequate, leading to uncertainty about their source and content. | UN | ٣٤ - وتبين أن القواعد التعاهدية القائمة المتعلقة بالاحتجاز غير كافية، وهو ما يفضي إلى عدم اليقين إزاء مصدرها ومضمونها. |
| Together with such statutes as the Regulations on detention promulgated in 2012, these provisions play a part in forcefully safeguarding the lawful rights of citizens. | UN | وتلعب هذه الأحكام، إلى جانب قوانين من مثل اللوائح المتعلقة بالاحتجاز الصادرة عام 2012، دورا هاما في الحفاظ على الحقوق المشروعة للمواطنين. |
| In 2010, the Ministry of Justice and the Bar Association reached an agreement on detention issues to consider more favourable conditions. | UN | وفي عام 2010، توصلت وزارة العدل ورابطة المحامين إلى اتفاق بشأن المسائل المتعلقة بالاحتجاز من أجل النظر في ظروف أكثر ملاءمة. |
| The Working Group will also address the follow-up of its own previous reports and opinions on detention and antiterrorism measures, taking account of subsequent developments including the length of detention of individuals. | UN | وسيتناول الفريق العامل متابعة تقاريره وآرائه السابقة المتعلقة بالاحتجاز وتدابير مكافحة الإرهاب، مع مراعاة التطورات اللاحقة بما في ذلك طول فترة احتجاز الأفراد. |
| Reference is made to principle 16 of the Body of Principles on detention and rule 92 of the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. | UN | ويشير التقرير إلى المبدأ 16 من مجموعة المبادئ المتعلقة بالاحتجاز والقاعدة 92 من القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
| Nor can there be any doubt that the fight against terrorism calls for exceptional methods that limit certain guarantees, including those relating to detention and the right to a fair trial. | UN | كما لا ينازع الفريق البتة في أن مكافحة الإرهاب تقتضي اللجوء إلى وسائل استثنائية قد تحد من بعض الضمانات، بما في ذلك الضمانات المتعلقة بالاحتجاز وبالحق في محاكمة عادلة. |
| The operational instruction relating to detention at the border had been developed with significant legal input, part of which related to Human Rights Act issues, BORA issues and immigration issues. | UN | وقد تم وضع التعليمات التنفيذية المتعلقة بالاحتجاز على الحدود وفقاً لمدخلات قانونية هامة، يتعلق جزء منها بقضايا قانون حقوق الإنسان، وقضايا قانون شرعة الحقوق وقضايا الهجرة. |
| 84. The Working Group reaffirms there can be no doubt that the fight against terrorism may require the adoption of specific measures limiting certain guarantees, including those relating to detention and the right to a fair trial; it nonetheless points out that in all circumstances deprivation of liberty must remain consistent with the norms of international law. | UN | 84- يؤكد الفريق العامل من جديد أنه لا يجادل البتة في أن مكافحة الإرهاب قد تستوجب اعتماد تدابير خاصة تحد من بعض الضمانات، بما في ذلك الضمانات المتعلقة بالاحتجاز والحق في محاكمة عادلة. غير أنه يبين أن كل إجراء من إجراءات الحرمان من الحرية، مهما كانت الظروف، ينبغي ألا يتنافى وقواعد القانون الدولي. |
| 3. Handling of communications concerning detention at the AlKhiam prison | UN | 3- معالجـة البلاغـات المتعلقة بالاحتجاز في سجن الخيام (جنوب |
| During its twenty-sixth session, the Group also adopted a legal opinion in respect of the examination of communications and handling of urgent appeals concerning detention at the prison of Al-Khiam in southern Lebanon. | UN | وخلال الدورة السادسة والعشرين، اعتمد الفريق العامل أيضاً رأياً قانونياً فيما يتعلق بالنظر في البلاغات ومعالجة النداءات العاجلة المتعلقة بالاحتجاز في سجن الخيام في جنوب لبنان. |
| 44. As the judicial system becomes more efficient, it will place greater demands upon the prison system, with consequent overcrowding, possible human rights breaches, security concerns and an inability to meet the United Nations minimum standards pertaining to detention. | UN | 44 - مع ازدياد كفاءة النظام القضائي، سيفرض ذلك النظام مطالب أكبر على نظام السجون، مع ما يترتب على ذلك من الاكتظاظ، وإمكان حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان، ونشوء شواغل أمنية، وانعدام القدرة على الوفاء بمعايير الأمم المتحدة الدنيا المتعلقة بالاحتجاز. |
| In Guinea, OHCHR developed training programmes on human rights in the administration of justice and, in particular, on detention-related issues. | UN | وفي غينيا، أعدت المفوضية برامج تدريبية بشأن حقوق الإنسان في مجال إقامة العدل، ولا سيما بشأن المسائل المتعلقة بالاحتجاز. |
| 8.12 The State party submits that the authors of the present communication give abstract explanations as to why the Federal Act for the Protection Against Violence in the Family as well as practice regarding detentions in domestic violence cases and prosecution and punishment of offenders allegedly violate articles 1, 2, 3 and 5 of the Convention. | UN | 8-12 وأشارت الدولة الطرف إلى أن مقدمي هذا البلاغ أتاحا إيضاحات غير ملموسة عن السبب الذي اتخذاه أساسا لادعاء انتهاك القانون الاتحادي المتعلق بالحماية من العنف داخل الأسرة، فضلا عن الممارسات المتعلقة بالاحتجاز في حالات العنف العائلي ومحاكمة مرتكبيه ومعاقبتهم، للمواد 1 و 2 و 3 و 5 من الاتفاقية. |
| This implies that other minimum guarantees are applicable, such as full access to material and lawfully obtained evidence related to the detention, to ensure that review is effective. | UN | ويعني هذا تطبيق الحد الأدنى من الضمانات الأخرى، مثل التمكن التام من الاطلاع على الأدلة المادية المتعلقة بالاحتجاز والمتحصل عليها بطريقة مشروعة، لكفالة فعالية الاستعراض. |
| As a consequence, detainees are allegedly deprived of fundamental legal safeguards, including an oversight mechanism with regard to their treatment and review procedures with respect to their detention (arts. 11 and 16). | UN | ونتيجة لذلك، يُزعم أن المحتجزين لا يتمتعون بالضمانات القانونية الأساسية، بما في ذلك آلية رقابة تُعنى برصد ما يلقونه من معاملة وبمراجعة الإجراءات المتعلقة بالاحتجاز (المادتان 11 و16). |
| 15. Treaty bodies monitoring the implementation of treaties dealing with specific groups of persons also refer to the rights of persons deprived of their liberty through general comments, consideration of individual communications, and concluding observations, including by requiring that States report on issues related to detention. | UN | 15 - وبدورها تشير الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان المعنية برصد تنفيذ المعاهدات المتعلقة بفئات محددة من الأشخاص إلى حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم وذلك في تعليقاتها العامة ومن خلال النظر في الرسائل الموجهة من الأفراد وفي ملاحظاتها الختامية، بما في ذلك من خلال مطالبة الدول بالإبلاغ عن المسائل المتعلقة بالاحتجاز. |
| In addition, the Government stated that his rights as a detainee had been and would continue to be respected, and that the examination of his case was currently under way. | UN | وأفادت الحكومة بالإضافة إلى ذلك إلى أن حقوقه المتعلقة بالاحتجاز كانت وستظل مكفولة وبأنه يجري حاليأً النظر في قضيته. |
| 13. Liability for damages resulting from decisions concerning custody or penalty is conditional on whether the custody or penalty has been enforced and the indictment has subsequently been waived or the criminal prosecution suspended. | UN | ٣١- تتوقف المسؤولية عن اﻷضرار الناتجة عن القرارات المتعلقة بالاحتجاز أو السجن على مدى تنفيذ الاحتجاز أو السجن فعلياً في حالة صدور قرار بعد ذلك بحفظ الدعوى أو بعدم السير فيها. |
| The review of the 1952 Convention was also for the purpose of harmonizing provisions of the Arrest Convention with the 1993 International Convention on Maritime Liens and Mortgages and ensuring that all maritime liens recognized by the 1993 Convention were covered by the new Arrest Convention. | UN | وكان الغرض من استعراض اتفاقية عام ١٩٥٢ أيضا هو المواءمة بين أحكام الاتفاقية المتعلقة بالاحتجاز والاتفاقية الدولية لعام ١٩٩٣ المتعلقة بالحجوزات والرهونات البحرية وكفالة أن تغطي الاتفاقية الجديدة المتعلقة بالاحتجاز جميع الحجوزات التي تعترف بها اتفاقية عام ١٩٩٣. |