Indeed, the deliberate steps taken by the occupying Power against the Palestinians threatened their very survival as a people. | UN | وفي الواقع، فإن الخطوات المتعمدة التي تتخذها السلطة القائمة بالاحتلال ضد الشعب الفلسطيني تهدد صميم بقائه كشعب. |
deliberate combined team operations maintained pressure on insurgents during the beginning of the winter season, which helped to reduce insurgent capacity. | UN | واستمرت عمليات الأفرقة الموحدة المتعمدة في الضغط على المتمردين مع بداية فصل الشتاء، مما ساعد في الحد من قدرتهم. |
They prohibit deliberate attacks upon civilians and outlaw indiscriminate attacks. | UN | وهي تحظر الهجمات المتعمدة على المدنيين وتبطل الهجمات العشوائية. |
Take into account that intentional misuse is not in itself an adequate reason to list a chemical in Annex III | UN | مراعاة أن إساءة الاستخدام المتعمدة ليست في حد ذاتها سبباً كافياً لإدراج أي مادة كيميائية في المرفق الثالث |
Take into account that intentional misuse is not in itself an adequate reason to list a chemical in Annex III | UN | مراعاة أن إساءة الاستخدام المتعمدة ليست في حد ذاتها سبباً كافياً لإدراج أي مادة كيميائية في المرفق الثالث |
Provisions of article 153 `Deliberate small physical or health damage'were initially included in the Code on administrative infringement. | UN | وقد أدرجت أحكام المادة 153 ' الأضرار المادية أو الصحية البسيطة المتعمدة` في البداية في قانون المخالفات الإدارية. |
Look. Half a dozen deliberate punctures. Oh, my God! | Open Subtitles | نعم، انظر، نصف دزينة من الثقوب المتعمدة هنا |
This incident indicates that Russia is continuing to pursue its deliberate efforts to stage acts of terrorism in Georgia. | UN | ويشير هذا الحادث إلى أن روسيا ماضية في جهودها المتعمدة لشن أعمال إرهابية في جورجيا. |
Reaffirming also its strong condemnation of the atrocious and deliberate attacks that have occurred against United Nations offices in various parts of the world, | UN | وإذ تعيد أيضا تأكيد إدانتها القوية للهجمات الوحشية المتعمدة على مكاتب الأمم المتحدة في مختلف أنحاء العالم، |
The European Union condemns, in the strongest terms, deliberate attacks on aid organizations and their personnel. | UN | والاتحاد الأوروبي يدين وبأقوى العبارات الهجمات المتعمدة ضد منظمات المعونة الإنسانية وموظفيها. |
The European Union condemns in the strongest terms deliberate attacks on aid organizations and their personnel. | UN | ويدين الاتحاد الأوروبي بأشد العبارات الهجمات المتعمدة على منظمات المساعدات وموظفيها. |
The deliberate terrorist attacks on the United Nations mission during the recent electoral process should not deter us. | UN | وإن الهجمات الإرهابية المتعمدة على بعثة الأمم المتحدة أثناء العملية الانتخابية الأخيرة ينبغي ألا تثنينا عن عزمنا. |
Threats and deliberate attacks against United Nations and other humanitarian personnel are unacceptable. | UN | إن تهديد موظفي الأمم المتحدة والعاملين الآخرين في المجال الإنساني والهجمات المتعمدة عليهم أمر غير مقبول. |
The deliberate indiscriminate attacks by the Israeli military against civilian targets in the Gaza Strip and the massive use of prohibited weapons are grave violations of international humanitarian law and constitute war crimes. | UN | إن شن الهجمات العشوائية المتعمدة من جانب العسكريين الإسرائيليين ضد الأهداف المدنية في قطاع غزة واستخدام الأسلحة المحظورة على نطاق واسع من الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي يشكلان جريمتي حرب. |
There was no indication in the notification that concern about intentional misuse was the reason for the regulatory action. | UN | لم تتوافر إشارة في الإخطار على أن القلق بشأن إساءة الاستخدام المتعمدة كانت السبب وراء الإجراء التنظيمي. |
intentional injuries include suicide and homicide, whether by violence or by war. | UN | وتشمل الإصابات المتعمدة الانتحار والقتل، سواء عن طريق العنف أو الحرب. |
Another member pointed out that the interpretation of intentional misuse was a legal exercise, which lay outside the Committee's remit. | UN | وأشار عضو آخر إلى أن تفسير إساءة الاستخدام المتعمدة هو عملية قانونية، تقع خارج اختصاص اللجنة. |
A simple statement in the Constitution prohibiting discrimination did not suffice. The legislation must clearly identify both intentional and unintentional forms of discrimination. | UN | فمجرد إقرار الدستور بحظر التمييز غير كاف وعلى التشريع أن يحدد على السواء أشكال التمييز المتعمدة وغير المتعمدة. |
Exemplary measures will be adopted to address premeditated crimes in the economic and financial sphere. | UN | وسوف تعتمد تدابير مثالية للتصدي للجريمة المتعمدة في المجال الاقتصادي والمالي. |
Uncertainty opens up the opportunity for overreaction and also for wilful abuse. | UN | فالشك يفتح الباب هنا أمام حدوث ردة فعل مبالغ فيها، وكذلك أمام الإساءة المتعمدة. |
It also criminalized defiling a place of worship, trespassing in a burial place with the intent of insulting a religion and deliberately offending religious feelings. | UN | كما أنه يُجرّم تدنيس أماكن العبادة، وانتهاك حرمة أماكن دفن الموتى بنية إهانة دين ما والإساءة المتعمدة للمشاعر الدينية. |
targeted and graduated measures as a response to the obstruction of the delivery of humanitarian aid and to attacks against humanitarian workers | UN | التدابير المحددة الهدف والمتدرجة المتخذة رداً على العرقلة المتعمدة لوصول المساعدات الإنسانية وعلى الهجمات التي تستهدف أفراد العمل الإنساني |
WHO has developed and refined internal standard operating procedures for responding to intentionally caused outbreaks and emergencies. | UN | وقد وضعت منظمة الصحة العالمية إجراءات عمل داخلية موحدة وصقلتها للتصدي لحالات تفشي الأوبئة وحالات الطوارئ المتعمدة. |
Minimization and, where feasible, elimination of unintentional mercury releases to air, water, and land from anthropogenic sources. | UN | الحد من، وحيثما يكون ممكناً القضاء على انبعاثات الزئبق غير المتعمدة في الهواء والماء والأراضي من المصادر الاصطناعية. |
And according to Part 5 of the same Article Particularly grave crimes are those willful acts for which the Code envisages imprisonment for more than ten years or for life maximum. | UN | ووفقا للجزء 5 من المادة ذاتها، فإن الجرائم الجسيمة بصفة خاصة هي الأفعال المتعمدة التي ينص القانون على المعاقبة عليها بمدة سجن تتعدى عشر سنوات أو بالسجن مدى الحياة كحد أقصى. |
That deliberate policy on the part of the Israeli occupying authorities was intended to deprive the Syrian Arab citizens of water and to destroy the agriculture and livestock of the five Golan villages. | UN | وتهدف هذه السياسة المتعمدة التي تمارسها سلطات الاحتلال الاسرائيلي إلى تعطيش المواطنين العرب السوريين وحجب المياه عنهم وتخريب الزراعة والثروة الحيوانية العائدة لقرى الجولان الخمس. |
The use of oil spills and the deliberate firing of oil wells by Iraq in the Gulf war illustrates that deliberately induced devastation on a grand scale is a real issue. | UN | إن ما قام به العراق من استخدام فوائض النفط والاحراق المتعمد ﻵبار النفط في حرب الخليج، يوضح أن عمليات الاتلاف المتعمدة على نطاق واسع، تشكل قضية حقيقية. |
Extrajudicial killings and wanton murders had continued, in contravention of international law and international humanitarian law. | UN | كما أن القتل خارج نطاق القانون والاغتيالات المتعمدة مستمرة انتهاكا للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
It will present good practices and also draw lessons from unintended results. | UN | كما سيعرض الممارسات الجيدة ويستخلص الدروس من النتائج غير المتعمدة. |