"المتعمد أو" - Translation from Arabic to English

    • intentional or
        
    • deliberate or
        
    • wilful or
        
    The point was also made that that reference to due diligence carried the implication that the draft would not apply to intentional or reckless conduct. UN ورئي أيضاً أن الإشارة إلى العناية الواجبة تعني دوماً أن هذا المشروع لن يطبق على السلوك المتعمد أو الطائش.
    Liability for intentional or reckless behaviour UN المسؤولية عن السلوك المتعمد أو اللامبالي
    Thirdly, to strengthen self-regulation education and management practices to prevent intentional or inadvertent involvement in a breach of Convention. UN وثالثاً، تعزيز ثقافة الرقابة الذاتية والممارسات الإدارية لمنع الانتهاك المتعمد أو غير المقصود للاتفاقية.
    Space systems, however, are physically quite vulnerable to deliberate or even accidental disruption. UN إلا أن النظم الفضائية معرّضة تماماً من الناحية المادية إلى التشويش المتعمد أو حتى العرضي.
    It is vital to recognize the strategic security context and that preventing the proliferation of nuclear weapons helps to create a more conducive climate for nuclear disarmament and reduces the risk of the deliberate or accidental use of a weapon. UN ومن الأهمية بمكان الاعتراف بسياق الأمن الاستراتيجي، وبأن منع انتشار الأسلحة النووية يساعد على تهيئة مناخ أكثر ملاءمة لنزع السلاح النووي ويقلل من خطر الاستخدام المتعمد أو العرضي للسلاح.
    In fact, to the risk of the wilful or accidental use of some 27,000 nuclear weapons identified throughout the world, we must add today a new and complex threat linked to terrorism, particularly nuclear terrorism. UN وفي الواقع، علينا اليوم أن نضيف إلى خطر الاستخدام غير المتعمد أو العارض لحوالي 000 27 سلاح نووي التي كشفت في جميع أرجاء العالم تهديدا جديدا ومعقدا مرتبطا بالإرهاب، وخاصة الإرهاب النووي.
    Several cases of intentional or accidental human poisonings via ingestion and/or dermal exposure are known. UN وهناك العديد من حالات التسمم المتعمد أو العرضي التي حدثت لأشخاص من خلال ابتلاع المركب و/أو التعرض له من خلال الجلد.
    :: Law enforcement authorities must not prosecute people in cases of nondisclosure of HIV status or exposing others to HIV where no intentional or malicious HIV transmission has been proven to take place. UN :: يتعين على سلطات إنفاذ القانون عدم محاكمة الأشخاص في حالات عدم الإفصاح عن الإصابة بالفيروس أو تعريض الآخرين للفيروس في الأحوال التي لم يثبت فيها النقل المتعمد أو الكيدي للفيروس.
    The aim is to compensate for intentional or specific discrimination in the past that still has repercussions today. UN 21- إن الهدف هو التعويض عن التمييز المتعمد أو المحدد الذي جرت ممارسته في الماضي والذي لا تزال آثاره قائمة حتى الآن.
    The aim is to compensate for intentional or specific discrimination in the past that still has repercussions today. UN 17- إن الهدف هو التعويض عن التمييز المتعمد أو المحدد الذي جرت ممارسته في الماضي والذي لا تزال آثاره قائمة حتى الآن.
    Outbreaks resulting from the intentional or accidental release of biological agents and the rapidly evolving technology in particular in the area of biotechnology have brought renewed urgency to reinforce the Biological Weapons Convention (BWC). UN وقد أحدثت حالات التفشي الناجمة من الإطلاق المتعمد أو العرضي للعناصر البيولوجية والتكنولوجيا المتطورة بشكل سريع خاصة في مجال التكنولوجيا الحيوية إلحاحا متجددا على توطيد اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    48. The point had been raised that a reference to the duty of due diligence might imply that the draft articles would not apply to intentional or reckless conduct and might create confusion with issues of State responsibility. UN 48 - وذكر أنه أثيرت مسألة ما إذا كانت الإشارة إلى العناية الواجبة قد تنطوي على أن مشروع المواد لا ينطبق على السلوك المتعمد أو المستهتر وتؤدي إلى الخلط بين هذه المسألة والمسائل المتعلقة بمسؤولية الدول.
    Add the following sentence: " The determination of reparation shall take into account the nature (and gravity) of the internationally wrongful act " ; this would highlight the relevance of the intentional or negligent character of the breach. (Netherlands) UN تضاف الجملة التالية: " يراعى عند تحديد الجبر طبيعة (وفداحة) الفعل غير المشروع دوليا " ؛ ومن شأن ذلك أن يبرز أهمية الطابع المتعمد أو الإهمالي للخرق. (هولندا)
    A number of presentations raised issues related to the protection of critical GNSS infrastructure from intentional or unintentional interference, and highlighted many opportunities and challenges that multiple satellite constellations created for GNSS users. UN 24- وأثار عدد من العروض الإيضاحية قضايا متعلقة بحماية البنية التحتية الحرجة للنظم العالمية من التداخل المتعمد أو غير المتعمد، كما أُلقي الضوء على عدّة فرص وتحديات تثيرها تشكيلات السواتل المتعددة لمستخدمي هذه النظم.
    Information is needed on all aspects of the life cycle of chemicals, including research and development, intentional or unintentional production, transportation, distribution, packaging, labelling, handling, use, reuse, recycling, release to the environment and ultimate disposal. UN (ب) وثمة حاجة إلى معلومات عن جميع أوجه دورة حياة المواد الكيميائية، بما في ذلك البحث والتطوير، والإنتاج المتعمد أو العفوي، والنقل، والتوزيع، والتغليف، ووضع بطاقات العبوة؛ والمناولة، والاستخدام، وإعادة الاستخدام، والتدوير، والإطلاق في البيئة، والتخلص في نهاية المطاف.
    As for resource allocation, such measures are cost effective as well because they have a combined price tag whose magnitude is several degrees lower than the cost and resource implications of other equally useful but more expensive means, such as those for mitigating the consequences of deliberate or accidental disease. UN أما فيما يتعلق بتخصيص الموارد، تتناسب تكلفة تلك التدابير مع فعاليتها أيضا لأن لها ثمنا إجماليا يقل في قدره عن آثار التكلفة والموارد لسبل أخرى مفيدة بقدر متساوٍ ولكنها أغلى ثمنا من قبيل سبل تخفيف تداعيات المرض المتعمد أو العرضي.
    Clear mechanisms are required for reporting deliberate or inadvertent misuse or misconduct in scientific research; people must have confidence that such systems work and that whistle-blowing will be without retribution. UN يحتاج الأمر إلى آليات واضحة للإبلاغ عن حالات إساءة الاستعمال أو سوء السلوك المتعمد أو غير المتعمد في مجال الأبحاث العلمية؛ ويجب أن يثق الناس بفعالية تلك النظم وبأن الإبلاغ بالخطر سيتم بدون مقابل مادي.
    For the ILO, social integration refers to assistance to those who are marginalized or excluded from the organized labour market and from social protection or who are the object of deliberate or unintentional discrimination. UN ١٦٦ - ومن منظور منظمة العمل الدولية، يشير الاندماج الاجتماعي الى المساعدة التي تقدم إلى الفئات المهمشة أو المستبعدة من سوق العمالة المنظمة ومن مظلة الحماية الاجتماعية، أو الى الفئات التي تتعرض للتمييز المتعمد أو غير المتعمد.
    That is why we know that an effective anti-terror campaign requires an environment of constructive cooperation worldwide, remote from politically motivated campaigns of vilification, and as a platform for a clear definition of terrorism, remote from the wilful or unintended conflation of the inalienable right of people to fight occupation and acts of wanton terror. UN ولهذا نعرف أن حملة فعالة ضد الإرهاب تتطلب بيئة تعاون بناء على الصعيد العالمي، بعيدا عن الحملات السياسية الدافع، وكمنطلق لتعريف الإرهاب بصورة واضحة، بعيدا عن الخلط المتعمد أو غير المقصود بين حق الشعوب غير القابل للتصرف في مقاومة الاحتلال وبين أعمال الإرهاب اللامسؤولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more