"المتعمَّد" - Translation from Arabic to English

    • deliberate
        
    • intentional
        
    • wilful
        
    • willful
        
    • premeditated
        
    Indiscriminate violence, disregard for basic rights and obligations and the deliberate targeting of civilians remained widespread in various parts of the world. UN وظلّت أعمال العنف العشوائي، وعدم احترام الحقوق والالتزامات الأساسية، والاستهداف المتعمَّد للمدنيين، تحدث على نطاق واسع في شتى أنحاء العالم.
    In this regard there are, at present, substantial differences amongst countries in the perception of the national threat from the deliberate use of pathogenic biological agents. UN وفي هذا الصدد، هناك حالياً اختلافات كبيرة بين البلدان من حيث النظر إلى الخطر الوطني الناتج عن الاستخدام المتعمَّد لعوامل مسببات الأمراض البيولوجية
    In this regard there are, at present, substantial differences amongst countries in the perception of the national threat from the deliberate use of pathogenic biological agents. UN وفي هذا الصدد، هناك حالياً اختلافات كبيرة بين البلدان من حيث النظر إلى الخطر الوطني الناتج عن الاستخدام المتعمَّد لعوامل مسببات الأمراض البيولوجية
    intentional destruction of any on-orbit spacecraft and launch vehicle orbital stages or other harmful activities that generate long-lived debris should be avoided. UN ينبغي تفادي التدمير المتعمَّد لأي مركبة فضائية تحلِّق في مدارها أو المراحل المدارية لمركبات الإطلاق وغير ذلك من الأنشطة الضارة التي تولِّد حطاماً يعمِّر طويلاً.
    The sentence was elevated to a maximum of eight years, and intentional access to child pornography by computerised means was criminalised. UN ورُفع حكم العقوبة إلى حدٍّ أقصى بمدة ثماني سنوات، وجُرِّم الدخول المتعمَّد إلى مواقع استخدام الأطفال في المواد الإباحية بالوسائل الحاسوبية.
    :: Destruction, wilful damage caused to a ship, aerial navigation appliance, equipment, construction or installation used for the purpose of national defence, by nationals. UN :: التدمير أو التخريب المتعمَّد لمركب أو طائرة أو مواد أو مبنى أو منشأة تخص الدفاع الوطني الذي يقوم به أبناء البلد.
    The emerging new realities about this threat and the role of the Biological Weapons Convention should be based on what is a shared aspiration for all of us: joining efforts in countering deliberate disease. UN وينبغي أن يستند الواقع الجديد الآخذ في الظهور حول هذا التهديد وحول دور اتفاقية الأسلحة البيولوجية إلى ما نطمح إليه جميعا، ألا وهو بذل جهود متضافرة للتصدي للنشر المتعمَّد للأمراض.
    It was more important to end the premeditated destruction and deliberate impoverishment ofthe Palestinian people than to take remedial action afterwards. UN وقال إن وقف عمليات الهدم المتعمَّد والممارسات المتعمَّدة لإفقار الشعب الفلسطيني أهم من البحث عن إجراءات علاجية فيما بعد.
    The Timorese suffered widespread violations including enforced disappearance, arbitrary detention, torture, rape, sexual slavery, the use of child soldiers, and the deliberate targeting of civilians during military operations. UN وشكا التيموريون من انتهاكات واسعة النطاق، بما في ذلك الاختفاء القسري، والاحتجاز التعسفي، والتعذيب، والاغتصاب، والاسترقاق الجنسي، وتجنيد الأطفال، والاستهداف المتعمَّد للمدنيين أثناء العمليات العسكرية.
    In particular, deliberate misinterpretations by Governments of ownership or harmonization principles to require associations to align themselves with Governments' priorities contradict one of the most important aspects of freedom of association, namely that individuals can freely associate for any legal purpose. UN ناهيك أن سوء التفسير المتعمَّد من قبل الحكومات لمبدأ التبني والمواءمة لمطالبة الجمعيات بمواكبة أولويات الحكومات يتعارض مع جانب مع أهم جوانب حرية تكوين الجمعيات ألا وهو أن الأفراد يمكنهم أن يشكِّلوا بحرية جمعيةً لأي غرض قانوني.
    It is high time that the Security Council said no to terrorism, no to rockets and no to the deliberate targeting of Israeli civilians -- clearly, unequivocally and with one voice. UN لقد آن الأوان ليقول مجلس الأمن لا للإرهاب، ولا للصواريخ، ولا للاستهداف المتعمَّد للمدنيين الإسرائيليين، وذلك بوضوح، وبصوت واحد، وبشكل قطعي.
    In this connection, I would like to submit to you a brief research which easily refutes Armenia's interpretation of the events and testifies to its deliberate non-compliance with the resolutions and consistent attempts over the years to obstruct the peace process. UN وفي هذا الصدد، أود أن أقدم لكم دراسة موجزة تدحض بسهولة التفسير الذي تقدمه أرمينيا للأحداث وتشهد على عدم امتثالها المتعمَّد للقرارات ومحاولاتها المستمرة على مر السنين لعرقلة عملية السلام.
    Researchers estimated that 100 million women were missing in Asia by 1990 owing to deliberate elimination before or after birth. UN فقد قدر الباحثون أن ۱٠٠ مليون امرأة اعتُبرن في عداد المفقودين في آسيا بحلول عام ١٩٩٠ بسبب التخلص المتعمَّد من الأجنّة قبل الولادة أو بعدها.
    It recommended that another State party ensure that its new system of terrorism prevention and investigation include safeguards against abuse and the deliberate targeting of certain ethnic and religious groups. UN وأوصت اللجنة دولة طرف أخرى بأن تكفل اشتمال نظامها الجديد للتصدي للإرهاب والتحقيق على ضمانات تحول دون التعسف ودون الاستهداف المتعمَّد لبعض الجماعات العرقية والدينية.
    In fact, leaving out the words " intentional wrongdoing " in article 16 of the Court's Outer Space Rules, a formula which appears in the 2010 UNCITRAL Arbitration Rules, is a realistic step forward. UN والواقع أنه، باستثناء تعبير " الخطأ المتعمَّد " الوارد في المادة 16 من قواعد المحكمة فيما يخص الفضاء الخارجي، فإنَّ الصيغة الواردة في قواعد الأونسيترال للتحكيم لعام 2010 خطوة واقعية إلى الأمام.
    Consequently, unless the Commission decides to delete the phrase " [s]ave for intentional wrongdoing, " I would respectfully request that specific mention of the Secretary-General of the PCA be removed from this article. UN وبالتالي، ما لم تقرر اللجنة حذف عبارة " باستثناء حالات الخطأ المتعمَّد " ، أرجو التكرم بحذف ذكر الأمين العام لمحكمة التحكيم الدائمة من هذه المادة.
    When intentional break-ups are determined to be necessary, States should inform other potentially affected States of their plans, including measures that will be taken to ensure that intentional destruction is conducted at sufficiently low altitudes to limit the orbital lifetime of resulting fragments. UN وعندما تتقرَّر ضرورة حدوث انفصال متعمَّد، ينبغي أن تبلغ الدول غيرها من الدول التي يحتمل أن تتأثَّر بخططها، بما في ذلك بالتدابير التي ستُّتخذ لكفالة حدوث التدمير المتعمَّد على ارتفاعات منخفضة بالقدر الكافي للحدِّ من العمر المداري للحطام الناجم عن ذلك.
    United States activities in this engagement were consistent with the IADC Space Debris Mitigation Guidelines and the Committee's Space Debris Mitigation Guidelines regarding intentional destruction. UN وتتسق أنشطة الولايات المتحدة في هذا التخلُّص مع المبادئ التوجيهية لتخفيف الحطام الفضائي التي وضعتها لجنة التنسيق المشتركة بين الوكالات والمعنية بالحطام الفضائي والمبادئ التوجيهية لتخفيف الحطام الفضائي التي وضعتها اللجنة بشأن التدمير المتعمَّد.
    Exceptions referred to include instances where the injury disables the workman for a period of less than three days from earning full earnings, or where the injury was a result of the workman's wilful misconduct. UN وتشمل الاستثناءات المشار إليها الحالات التي تؤدي فيها الإصابة إلى عجز العامل لمدة تقل عن ثلاثة أيام بحيث لا يستطيع الحصول على كامل عائداته، أو حين تكون الإصابة نتيجة سوء تصرف العامل المتعمَّد.
    wilful misconduct or negligence UN سوء التصرف المتعمَّد أو الإهمال
    The program has been designed and envisages measure to promote and develop family planning for people in reproductive age and reduce unwanted pregnancy and willful abortion among the young people under 19. UN وقد صُمِّم البرنامج، وهو يرتئي اتخاذ تدابير لتشجيع وتطوير تنظيم الأسرة بالنسبة للأشخاص الذين هم في سن إنجابية وتقليل حالات الحمل غير المرغوب فيه والإجهاض المتعمَّد بين الأشخاص الذين يقل عمرهم عن 19 سنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more