"المتعهد بها" - Translation from Arabic to English

    • pledged
        
    • undertaken
        
    • committed
        
    • assumed
        
    • pledges
        
    • promised
        
    • commitments
        
    • pledge
        
    Moreover, pledged commitments should be monitored and verified and be in accordance with the requirements of science. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي رصد الالتزامات المتعهد بها والتحقق منها وأن تكون طبقاً لمتطلبات العلم.
    Moreover, we believe that continual delays in delivering the pledged assistance harms the peace process and increases the risk of failure. UN وباﻹضافة إلى ذلك، نعتقد أن استمرار التأخيرات في تقديم المساعدة المتعهد بها يضر بعملية السلم ويزيد من خطر الفشل.
    Most of such pledges were fully committed and implemented, while in several cases the commitments exceeded the originally pledged amounts. UN وتم الالتزام والتنفيذ التامين ﻷغلب هذه التعهدات، بينما تجاوزت الالتزامات المبالغ المتعهد بها أصلا في عدد من الحالات.
    She therefore urged the donor community to intensify efforts to fulfil the financial commitments undertaken at those conferences. UN ولهذا فهي تحث مجتمع المانحين على تكثيف الجهود للوفاء بالتزاماته المالية المتعهد بها في تلك المؤتمرات.
    It would also be necessary to make technical assistance available to facilitate compliance with the obligations undertaken. UN كما قد يكون من الضروري تعيين إمكانيات المساعدة التقنية لتسهيل عملية تنفيذ الالتزامات المتعهد بها.
    The resources pledged in Tokyo need to be delivered urgently, and additional resources need to be mobilized. UN فالموارد المتعهد بها في مؤتمر طوكيو يتعين تقديمها بصورة عاجلة، كما يتعين تعبئة موارد اضافية.
    The urgent mobilization of the funds pledged at the Paris round table will be an important step in that direction. UN وسيشكل الإسراع في حشد الأموال المتعهد بها في اجتماع المائدة المستديرة في باريس خطوة مهمة في ذلك الاتجاه.
    However, of the total pledged, only $6.1 billion is additional to previously planned expenditures. UN بيد أنه لم يُضف إلى النفقات المقررة السابقة سوى مبلغ 6.1 بلايين دولار من المبالغ المتعهد بها.
    It is expected that the majority of funds pledged under the Initiative will be administered through bilateral funding channels. UN ويتوقع أن تدار معظم الأموال المتعهد بها في إطار المبادرة وقنوات التمويل الثنائي.
    The pledged international aid is yet to arrive in its entirety, or at least it is not visible. UN فالمساعدات الدولية المتعهد بها لم تصل بكاملها بعد، أو إنها غير مرئية على الأقل.
    I regret to say that, to date, we have not been able to access any of the fast-start funds pledged. UN ويؤسفني القول إننا لم نتمكن حتى الآن من الحصول على أي من أموال البداية العاجلة المتعهد بها.
    Materials pledged for the reconstruction of Gaza, where one in six homes had been either wholly or partially destroyed during the Israeli offensive, had not yet arrived at their destination as a result of the ongoing Israeli embargo. UN كما أن المواد المتعهد بها لإعادة تعمير غزة، حيث واحدٌ من بين كل ستة منازل قد تهدم كليا أو جزئيا أثناء الهجوم الإسرائيلي على القطاع، لم تصل بعد إلى مقصدها نتيجة الحصار الإسرائيلي المستمر.
    The political will of the Afghan President and Government to meet the commitments undertaken on reforming the country is highly important. UN ومما يكتسي أهمية قصوى توفر الإرادة السياسية لدى الرئيس الأفغاني والحكومة الأفغانية للوفاء بالالتزامات المتعهد بها بشأن إصلاح البلد.
    UNCTAD should also examine the implications of electronic commerce for the multilateral commitments undertaken by countries in the field of liberalization of international trade. UN وينبغي للأونكتاد أيضا أن يبحث آثار التجارة الإلكترونية على الالتزامات المتعددة الأطراف المتعهد بها من جانب البلدان في ميدان تحرير التجارة الدولية.
    It is equally important that Governments fulfil the commitments undertaken in the agreed conclusions. UN ومما له أهمية مماثلة أن تفي الحكومات بالالتزامات المتعهد بها في الاستنتاجات المتفق عليها.
    Governments could not even agree to a political declaration that would honestly assess our record on implementing the commitments undertaken at the Rio Conference. UN بل إنه تعذر على الحكومات الاتفاق على إعلان سياسي يقيﱢم بأمانة سجلنا المتعلق بتنفيذ الالتزامات المتعهد بها في مؤتمر ريو.
    Of even greater concern, the practical actions that have been undertaken contradict the commitments assumed. UN وما يسبب حتى قلق أكبر هو أن الإجراءات العملية التي تم القيام بها تتناقض مع الالتزامات المتعهد بها.
    What was required was a clear perception of ways to fulfill the commitments undertaken in Cairo by totalling the cost of each element in the package. UN وما يلزم هو تصور واضح لسبل الوفاء بالالتزامات المتعهد بها في القاهرة، بتجميع تكلفة كل عنصر في المجموعة.
    Half of the committed increase of aid up to 2010 is also expected to be channelled to Africa. UN كما يُتوقع أيضا توجيه نصف الزيادة المتعهد بها في المعونة حتى عام 2010 إلى أفريقيا.
    Multiple reservations resulting in the acceptance of a limited number of obligations should be avoided, and reservations should not be framed so as to reduce the obligations assumed to less demanding standards of domestic law. UN وينبغي تجنب تعدد التحفظات الذي ينجم عنه قبول عدد محدود من الالتزامات، وينبغي ألا توضع التعهدات على نحو يؤدي إلى تقليل الالتزامات المتعهد بها لكي تتماشى مع معايير القانون المحلي الأقل تشددا.
    His delegation briefed the Somali Cabinet on the status of pledges made at the international donors' conference in Brussels. UN وقدم وفده إحاطة إلى مجلس الوزراء الصومالي عن حالة التبرعات المتعهد بها في مؤتمر المانحين الدوليين في بروكسل.
    Our climate change challenges are growing, and fast-track funds promised two years ago must be made available to vulnerable countries as a matter of real urgency. UN والتحديات التي يمثلها تغير مناخنا تتعاظم، ويجب أن تتاح أموال المساعدة المتعهد بها قبل عامين للبلدان الهشة في أسرع وقت وعلى سبيل الإلحاح.
    One year on, despite initial shortcomings in meeting pledge commitments, the pledged assistance has been committed and dispensed this year as planned. UN وبعد مضي عام، وعلى الرغم من أوجه القصور الأولية في الوفاء بالالتزامات المقطوعة، كان ثمة التزام بالمساعدة المتعهد بها وتم صرفها هذا العام حسبما كان مرسوما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more