"المتغيرة باستمرار" - Translation from Arabic to English

    • constantly changing
        
    • ever-changing
        
    • continuously changing
        
    • continually evolving
        
    • continuously evolving
        
    • the constantly evolving
        
    The proposed training is to upgrade skills on the constantly changing technologies in the Mission. UN والغرض من التدريب المقترح هو رفع مستوى المهارات في مجال التكنولوجيات المتغيرة باستمرار في البعثة.
    The Panel should clearly identify the gap between the constantly changing expectations and the challenges that faced peacekeeping operations and special political missions. UN وينبغي على الفريق أن يحدد بوضوح الثغرة بين التوقعات المتغيرة باستمرار وبين التحديات التي تواجه عمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة.
    The constantly changing forms of terrorism called for a strong joint response by the international community that was conducted in full compliance with international law. UN وتستلزم أشكال الإرهاب المتغيرة باستمرار استجابة مشتركة من جانب المجتمع الدولي في إطار الامتثال التام للقانون الدولي.
    UNICEF must remain vigilant to the significant constraints posed by ever-changing operational conditions. UN ويجب أن تظل اليونيسيف يقظة للقيود الكثيرة التي تفرضها شروط التشغيل المتغيرة باستمرار.
    Well, besides your ever-changing name. Open Subtitles حسنا، إلى جانب اسم المتغيرة باستمرار الخاص بك.
    More than 1,000 members of parliament from around the world were surveyed for the report, which explores how parliaments are adapting in order to effectively address the people's continuously changing needs. UN وأجريت دراسة استقصائية شملت أكثر من 000 1 من أعضاء البرلمانات حول العالم من أجل التقرير، الذي يدرس كيفيةَ تكيُّف البرلمانات لتتناول بفعالية احتياجات الناس المتغيرة باستمرار.
    In addition to security measures in the field of technical resources, structural resources and human resources, paramount importance is attached in these areas to co-coordinating and continually evolving alert and emergency concepts between the private sector and government agencies. UN وفضلا عن التدابير الأمنية في مجال الموارد التقنية والموارد الهيكلية والبشرية، تُولى أهمية كبرى في هذه المجالات للتنسيق بين القطاع الخاص والوكالات الحكومية لمفاهيم الإنذار وحالات الطوارئ المتغيرة باستمرار.
    The constantly changing tidal zone this creates provided an evolutionary testing ground for Earth's early creatures. Open Subtitles المنطقة المدّية المتغيرة باستمرار التي يصنعها زوّدت أرضاً تطورية صعبة لمخلوقات الأرض الأولى.
    The constantly changing nature of the various crises means that we must increasingly be more innovative in designing peace-keeping operations, as they are normally very costly. UN إن الطبيعة المتغيرة باستمرار لهذه اﻷزمات المختلفة تعني أنه يجب علينا أن نتوخى على نحو متزايد التجديد في تخطيط عمليات حفــظ السلم ﻷنها عادة باهظة التكاليف.
    We are less than a pawn, as the whims of the United States and its constantly changing rules compromise not only our future, but our very existence. UN بل إننا أقل من قطع الشطرنج ذاتها، ﻷن نزوات الولايات المتحدة وقواعدها المتغيرة باستمرار لا تمس مستقبلنا فحسب بل تمس وجودنا ذاته.
    These numerous but important examples demonstrate the Agency's ability to react flexibly, rapidly and effectively to constantly changing international needs. UN وتبين هذه اﻷمثلة العديدة، بل والهامة، قدرة الوكالة على الاستجابة بمرونة وسرعة وفعالية للاحتياجات الدولية المتغيرة باستمرار.
    The United Nations, in promoting the goals of development in this light, is in a unique position, as a universal forum, to facilitate a better understanding of emerging problems and to draft norms and standards in response to the constantly changing global environment. UN واﻷمم المتحدة إذ تعزز أهداف التنمية في ضوء ذلك، تجد نفسها في موقف فريد، بوصفها محفلا عالميا، لتيسير فهم أفضل للمشاكل الناشئة، ولوضع القواعد والمعايير استجابة للبيئة العالمية المتغيرة باستمرار.
    1. In a liberalizing and globalizing world economy, firms and indeed whole economies operate increasingly in markets which demand innovation and flexibility to meet the challenges of constantly changing market conditions. UN ١- في الاقتصاد العالمي الذي يشهد تحريرا وعولمة، تعمل المؤسسات بل الاقتصادات بكاملها بصورة متزايدة في أسواق تتطلب ابتكارا ومرونة لمواجهة التحديات الناشئة عن ظروف السوق المتغيرة باستمرار.
    This is the amazing story of an ever-changing natural miracle, the Great Barrier Reef. Open Subtitles هذه القصة المدهشة المتغيرة باستمرار هي معجزة الطبيعية, الحاجز المرجاني العظيم.
    The source of this magic is the ever-changing lights that dance across the sky. Open Subtitles مصدر هذا السحر الاضواء المتغيرة باستمرار الراقصة فى السماء
    The Office employs multiple modalities to deliver ethics education, noting the ever-changing capacity of technology to advance learning. UN ويستخدم المكتب طرائق متعددة للتثقيف في مجال الأخلاقيات، مع مراعاة القدرات المتغيرة باستمرار التي تتيحها التكنولوجيا للنهوض بالتعلم.
    They are also essential to the maintenance of marine biodiversity as genetic diversity provides a mechanism for populations to adapt to their ever-changing environment. UN وهي أيضا ضرورية للحفاظ على استمرار التنوع البيولوجي البحري حيث يوفر التنوع الجيني آلية تمكن مجموعات الكائنات من التكيف مع بيئاتها المتغيرة باستمرار.
    The reason for this rule is that it would not be efficient to require the non-acquisition inventory financier to search the general security rights registry each time before advancing credit in reliance upon a pool of ever-changing inventory. UN والسبب في هذه القاعدة أنه من غير المناسب أن يُضطر ممول المخزونات غير الاحتيازي إلى البحث دوما في سجل الحقوق الضمانية العام قبل تقديم ائتمان بالاعتماد على مجموعة من المخزونات المتغيرة باستمرار.
    The reason for this rule is that it would not be efficient to require the non-acquisition inventory financier to search the general security rights registry every time it advanced credit in reliance upon a pool of ever-changing inventory. UN والسبب في هذه القاعدة أنه من غير الناجع أن يفرض على ممول المخزونات غير الاحتيازي البحث في سجل الحقوق الضمانية العام كل مرة يقدم فيها ائتمانا بالاعتماد على مجموعة من المخزونات المتغيرة باستمرار.
    She stated that the host country had worked very closely with the Venezuelan Embassy in Washington, D.C., and Permanent Mission in New York, and had made extraordinary efforts to accommodate President Maduro and his delegation's continuously changing arrival plans. UN وقالت إن البلد المضيف تعاون على نحو وثيق مع سفارة فنزويلا في واشنطن العاصمة ومع البعثة الدائمة في نيويورك، وإنه قد بذل جهوداً استثنائية لمراعاة مواعيد الوصول المتغيرة باستمرار للرئيس مادورو والوفد المرافق له.
    64. The above analysis illustrates that, like many contemporary security threats, transnational organized crime and terrorism are influenced by the continuously evolving environments in which they are found. UN 64- ويوضّح التحليل الوارد أعلاه أن الجريمة المنظمة عبر الوطنية والإرهاب الدولي، شأنهما شأن العديد من تهديدات الأمن المعاصرة، يتأثران بالبيئة المتغيرة باستمرار التي يتواجدان فيها.
    Such successful outcomes clearly show that, with sufficient political will, we can adapt to the constantly evolving environment. UN وإن ما تظهره هذه النتائج الناجحة بوضوح هو أن الإرادة السياسية الكافية تمكننا من التكيف مع البيئة المتغيرة باستمرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more