"المتفاوت" - Translation from Arabic to English

    • uneven
        
    • differential
        
    • unequal
        
    • disparate
        
    • differentiated
        
    • varying
        
    • mixed
        
    We note the uneven progress of small island developing States in achieving the Millennium Development Goals and express concern that progress in some areas has been lagging. UN ونلاحظ التقدم المتفاوت الذي تحرزه الدول الجزرية الصغيرة النامية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ونعرب عن القلق إزاء بطء التقدم المحرز في بعض المجالات.
    Food security reflects one of the most distorted outcomes of the uneven distribution of international trade. UN والأمن الغذائي يَنُمُّ عن واحدة من النتائج الأشد تشوهاً للتوزيع المتفاوت للتجارة الدولية.
    First, the uneven distribution of work between the consultants and the work overload of the lead consultants needs to be overcome. UN إذ يتعين، أولا، إزالة التوزيع المتفاوت للعمل بين الاستشاريين، وعبء العمل الزائد الذي يتحمله الاستشاريون الرئيسيون.
    When doing so, it looks at the differential impact of its policies and programmes on different categories of people and family groups, including sole support families generally headed by women, persons with disabilities and children. UN وتنظر الحكومة لدى قيامها بذلك في الأثر المتفاوت لسياساتها وبرامجها على فئات الناس والأسر المختلفة، بما في ذلك الأسر ذات العائل الوحيد، والتي هي عموما أسر ترأسها نساء، والأشخاص ذوو الإعاقة والأطفال.
    A significant part of the current unequal position of men and women is based on differences in labour participation and economic independence. UN يقوم جزء كبير من الموقف المتفاوت الحالي بين الرجل والمرأة على أساس الفروق فيما يتعلق بالمشاركة في العمل والاستقلال الاقتصادي.
    However, the review team noted the lack of information in response to allegations that the national regulations on whistle-blowers protection are largely ineffective due to their disparate and vague application. UN ومع ذلك، أشار الفريق المستعرض إلى عدم وجود معلومات للرد على الادعاءات التي تفيد بأنَّ اللوائح الوطنية بشأن المبلِّغين عن المخالفات ليست فعَّالة بسبب تطبيقها المتفاوت وغير الواضح.
    Once again, we can observe differentiated and flexible application of the `Delivering as One'approach in response to individual national circumstances and priorities. UN ومرة أخرى، يمكننا ملاحظة التطبيق المتفاوت المرن لنهج ' توحيد الأداء` حسب ظروف كل بلد وأولوياته.
    The evaluation identified uneven monitoring of programme delivery and insufficient quality control as obstacles to effective programme implementation. UN وتبين للتقييم أن الرصد المتفاوت لتنفيذ البرنامج وعدم كفاية مراقبة الجودة من العقبات التي تعوق التنفيذ الفعال للبرنامج.
    The drama of poverty, social exclusion and uneven distribution of income still tyrannizes our countries. UN إن دراما الفقر والاستبعاد الاجتماعي والتوزيع المتفاوت للدخل ما زالت ترعب مجتمعاتنا.
    Another speaker asked for clarification on the uneven application of the 13-per-cent rule for programme support costs and on the use of those funds. UN وطلب متكلم آخر توضيحا بشأن التطبيق المتفاوت لقاعدة الـ13 في المائة لتكاليف دعم البرامج، وبشأن استخدام تلك الأموال.
    Another speaker asked for clarification on the uneven application of the 13-per-cent rule for programme support costs and on the use of those funds. UN وطلب متكلم آخر توضيحا بشأن التطبيق المتفاوت لقاعدة الـ13 في المائة لتكاليف دعم البرامج، وبشأن استخدام تلك الأموال.
    This is necessary because of the uneven distribution that concentrates a higher percentage of the investment of the funds received through cooperation in urban areas, to the detriment of rural areas. UN وهذه الخطوة ضرورية نظراً للتوزيع المتفاوت الذي يؤدي إلى رصد نسبة أكبر من أموال الاستثمار المحصَّلة عن طريق التعاون وتركيزها في المناطق الحضرية، وذلك على حساب المناطق الريفية.
    The uneven progress to date has shown the limitations of those disjointed, individual approaches. UN والتقدم المتفاوت الذي أحرز حتى اليوم اظهر قيود تلك النهج المجزأة والانفرادية.
    Despite uneven progress achieved in the implementation, I am hopeful that we will be able jointly to address the gaps in implementation and progress further to attain the goals. UN وبالرغم من التقدم المتفاوت الذي تحقق في التنفيذ، يحدوني الأمل في أن نتمكن معا من التصدي للثغرات في التنفيذ وإحراز المزيد من التقدم نحو تحقيق الأهداف.
    Lack of access to adequate transport services and insufficient trade facilitation are among the main reasons for this uneven development. UN فعدم تيسر خدمات النقل الملائمة وعدم كفاية تيسير التجارة هما من بين الأسباب الرئيسية لهذا التطور المتفاوت.
    WHO conducted training workshops for Ministry of Health staff to develop capacity to undertake analysis and address the differential impact of health policies on women and men. UN وأجرت منظمة الصحة العالمية حلقات تدريبية لموظفي وزارة الصحة من أجل تطوير القدرة على الاضطلاع بالتحليل ومعالجة الأثر المتفاوت للسياسات الصحية على المرأة والرجل.
    The Council also stressed the need to pay particular attention to marginalized groups of women and girls and the importance for States to ensure that remedies took into account the differential impact of violence on women due to multiple, intersecting and aggravated forms of discrimination. UN وشدد المجلس أيضا على ضرورة إيلاء اهتمام خاص للفئات المهمشة من النساء والفتيات لكفالة أن تراعي سبل الانتصاف الأثر المتفاوت للعنف على النساء من جراء الأشكال المتعددة والمتشابكة والمتفاقمة للتمييز.
    70. Responses from Member States indicated awareness of the differential impact the crisis could have on women and, in some instances, reported steps taken to reduce the potential negative impact. UN 70 - وتشير استجابات الدول الأعضاء إلى وعيها بالأثر المتفاوت الذي تتعرض له المرأة نتيجة الأزمة، وأفادت في بعض الأحوال باتخاذ إجراءات للحد من الأثر السلبي المحتمل.
    Finally, I would add by way of conclusion that the unequal progress in and distribution of the promised fruits of globalization are major challenges to human security. UN وفي الختام، أود أن أضيف أن التقدم المتفاوت في العولمة وفي توزيع ثمارها الموعودة يمثل تحديا رئيسيا للأمن البشري.
    252. Evaluation is also an issue of paramount importance and unequal implementation. UN 252 - والتقييم هو الآخر مسألة تتسم بالأهمية البالغة والتنفيذ المتفاوت.
    Yet, despite the disparate nature of those two groups, both overwhelmingly assert that the two biggest issues facing the world today are the crisis in Iraq and continuing poverty in our world. UN ولكن بالرغم من الطابع المتفاوت لهاتين المجموعتين، فإن كلتيهما تؤكدان بشكل طاغ على أن أكبر مسألتين تواجهان العالم اليوم هما الأزمة في العراق والفقر المستمر في عالمنا.
    Any reform in the Agency should be non-discriminatory and inclusive, and take into account the differentiated nature of obligations of member States. UN وينبغي أن يكون أي إصلاح للوكالة غير تمييزي وشاملا ويأخذ في الحسبان الطابع المتفاوت لالتزامات الدول الأعضاء.
    Another problem is related to the varying nature of data collected. UN وثمة مشكلة أخرى تتعلق بالطابع المتفاوت للبيانات المجمّعة.
    In spite of the mixed record of the first wave of innovation, the development of Internet-based payment systems has not slowed down. UN 54- وعلى الرغم من السجل المتفاوت للموجة الأولى من هذه الابتكارات، فإن تطوير نظم المدفوعات عبر الإنترنت لم يتباطأ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more