"المتفق عليها على" - Translation from Arabic to English

    • agreed at the
        
    • the agreed
        
    • agreed upon at the
        
    • agreed upon by the
        
    • agreed on at
        
    • globally agreed
        
    • agreed development
        
    • its agreed
        
    • agreed terms
        
    Their partners should also make efforts to harmonize their national standards with those agreed at the international level. UN كما ينبغي لهؤلاء الشركاء أن يبذلوا جهوداً لمواءمة معاييرهم الوطنية مع تلك المعايير المتفق عليها على المستوى الدولي.
    Their partners should also make efforts to harmonize their national standards with those agreed at the international level. UN كما ينبغي لهؤلاء الشركاء أن يبذلوا جهوداً لمواءمة معاييرهم الوطنية مع تلك المعايير المتفق عليها على المستوى الدولي.
    In addition, the choice of indicators took into account existing lists of indicators agreed at the international level. UN وإضافة إلى ذلك، روعي في اختيار المؤشرات قوائم المؤشرات القائمة المتفق عليها على المستوى الدولي.
    the agreed outcomes were as follows: UN وكانت النتائج المتفق عليها على النحو التالي:
    Argentina has put into practice with its neighbours practically all the confidence-building measures agreed upon at the regional level. UN ونفذت الأرجنتين مع جيرانها عمليا جميع تدابير بناء الثقة المتفق عليها على الصعيد الإقليمي.
    First, the principles these instruments embody are the most universally agreed upon by the international community. UN أولاً، إن المبادئ التي تجسدها هذه الصكوك هي المتفق عليها على أوسع نطاق في المجتمع الدولي.
    We must therefore regulate trade by adopting rules agreed at the global level, because only a fair international trade system can contribute to the expansion of underdeveloped economies. UN ولذلك، علينا أن نضبط التجارة من خلال اعتماد القواعد المتفق عليها على المستوى العالمي، لأن النظام التجاري الدولي العادل هو وحده القادر على المساهمة في توسيع نطاق الاقتصادات المتخلفة النمو.
    In the second place, the Plan included development objectives that had been agreed at the international level, including the Millennium Development Goals, which were considered the final objectives of sustainable development. UN وثانيها، أن هذه الخطة تؤيد الأهداف الإنمائية المتفق عليها على الصعيد الدولي، ولا سيما أهداف الألفية المتعلقة بالتنمية، التي تعد بمثابة الأهداف النهائية للتنمية المستدامة.
    Continued political commitment needs to be maintained at the highest levels in order to facilitate implementation at the national level of the decisions and treaties agreed at the regional level. UN يتعين الإبقاء على الالتزام السياسي المتواصل على أعلى المستويات، بغية تيسير التنفيذ، على الصعيد الوطني، للمقررات والمعاهدات المتفق عليها على الصعيد الإقليمي.
    There seems to be a serious disjunction between the policy directions agreed at the highest international level and the subsequent implementation of activities important for sustainable development. UN ويبدو أن هناك انفصالا خطيــرا بين توجيهات السياسة العامة المتفق عليها على أعلى مستــوى دولي والتنفيذ اللاحق لﻷنشطة ذات اﻷهمية بالنسبة للتنمية المستدامة.
    However, the Millennium Development Goal targets and indicators agreed at the global level reflect certain tensions and occasional inconsistencies with international human rights standards. UN بيد أن الغايات والمؤشرات المتفق عليها على المستوى العالمي بشأن الأهداف الإنمائية للألفية تعكس بعض التوترات والتناقضات العارضة بالنسبة للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Promotes the integration of environmental initiatives and programmes agreed at the regional and subregional levels and supports the development, enhancement and implementation of regional and subregional environmental strategies and action plans; UN تروج للتكامل بين المبادرات والبرامج البيئية المتفق عليها على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي وتدعم وضع الاستراتيجيات وخطط العمل البيئية وتعزيزها وتنفيذها على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي.
    A range of economic and financial improvements were also made to the plan, which largely reflected recommendations agreed at the technical level between the parties. UN وكذلك أدخلت سلسلة من التحسينات الاقتصادية والمالية في الخطة، تعكس إلى حد كبير التوصيات المتفق عليها على المستوى الفني بين الطرفين.
    Public support must be galvanized to ensure effective implementation of the agreed outcomes at all levels. UN ولا بد من استقطاب الدعم الشعبي لضمان التنفيذ الفعال للنتائج المتفق عليها على جميع المستويات.
    As subsequent events have demonstrated, the agreed conclusions turned out to be highly relevant. UN ومثلما أثبتت اﻷحداث التي جدت فيما بعد، كانت الاستنتاجات المتفق عليها على درجة كبيرة من الوجاهة.
    Indeed, all recent research on the situation in Africa agrees that the continent is far from achieving the Millennium Development Goals (MDGs), and above all the development goals agreed upon at the international level. UN والواقع أن جميع الأبحاث التي جرت مؤخرا عن الحالة في أفريقيا تتفق على أن القارة ما زالت بعيدة عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبعيدة، فوق كل شيء، عن الأهداف الإنمائية المتفق عليها على المستوى الدولي.
    To that end, European regulations, on which the Council reached a common position under the co-decision procedure, will require member States to comply with the chief measures agreed upon at the pan-European level in the framework of ECAC. UN وتحقيقا لهذا الهدف، فإن اللائحة الأوروبية التي كانت موضوع موقف موحد للمجلس في إطار اتخاذ القرارات المشتركة، تُلزم الدول الأعضاء باعتماد التدابير الرئيسية المتفق عليها على صعيد البلدان الأوروبية في إطار المؤتمر الأوروبي للطيران المدني.
    It was requested that other scientific theories that could underpin a conceptual framework for environment statistics should also be explored, taking into account the Framework and the criteria for a framework agreed upon by the Expert Group. UN وطلب أيضاً أن يتم استكشاف النظريات العلمية الأخرى التي يمكن أن تدعم الإطار المفاهيمي لإحصاءات البيئة، مع مراعاة إطار تطوير إحصاءات البيئة ومعايير الإطار المتفق عليها على صعيد فريق الخبراء.
    The representative of Ethiopia said that the Commission did not have the authority to go against the language agreed on at the level of the Conference. UN 104- وقال ممثل إثيوبيا إن اللجنة لا تتمتع بسلطة استخدام لغة لا تتفق مع اللغة المتفق عليها على مستوى المؤتمر.
    Therefore they might require targets that differed from the globally agreed benchmarks. UN ولذلك فقد تتطلب أهدافا تختلف عن المعايير المتفق عليها على الصعيد العالمي.
    Initiatives undertaken by the organization in support of internationally agreed development goals, in particular the Millennium Development Goals, which now form the basis of the global agenda for the 21st century. UN ' 3` المبادرات التي اتخذتها المنظمة دعما للأهداف الإنمائية المتفق عليها على الصعيد الدولي، لا سيما الأهداف الإنمائية للألفية التي تشكل حاليا أساس جدول الأعمال العالمي للقرن 21.
    As for the Joint Statement, the Democratic People's Republic of Korea remains committed to implementing all its agreed provisions on an equal footing. UN أما بالنسبة للبيان المشترك، فإن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا تزال ملتزمة بتنفيذ جميع البنود المتفق عليها على قدم المساواة.
    (d) Use of intergovernmentally agreed terms and expressions. UN (د) استخدام المصطلحات والتعابير المتفق عليها على الصعيد الحكومي الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more