"المتفق عليه أن" - Translation from Arabic to English

    • is agreed that
        
    • accepted that
        
    • be agreed that
        
    • understood to apply
        
    • it is understood that
        
    • was agreed that
        
    • agreed that the
        
    • is agreement that
        
    It is agreed that harmonization is the applicable tool for doing away with inconsistencies and incompatibilities. UN ومن المتفق عليه أن التنسيق هو اﻷداة المطبقة ﻹنهاء حالات عدم الاتساق وعدم التواؤم.
    However, it is agreed that the term of a performance bond needs to be extended. UN بيد أنه من المتفق عليه أن مدة سريان سند الأداء يتعين تمديدها.
    It was accepted that both witnesses and the deceased had known each other for many years, having attended the same school. UN ومن المتفق عليه أن كلا الشاهدين والقتيل كانوا يعرفون بعضهم بعضا منذ سنوات عديدة، ﻷنهم كانوا في المدرسة سويا.
    It is accepted that the primary responsibility of moving towards IADGs rests with the government. UN ومن المتفق عليه أن المسؤولية الأولية للتحرك نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً تقع على عاتق الحكومة.
    It will be agreed that only national Governments elected by the people and responsible to the people can be in a position to determine in their own context the appropriate levels of military expenditures and their relationship with other expenditures. UN ومن المتفق عليه أن الحكومات الوطنية المنتخبة من الشعب والمسؤولة أمام الشعب هي وحدها التي تستطيع أن تقرر في حدود ظروفها الخاصة المستويات الملائمة من الانفاق العسكري وعلاقاتها مع أوجه الانفاق اﻷخرى.
    Such rights and obligations are understood to apply on two axes: the rights and obligations of States in relation to one another, and the rights and obligations of States in relation to persons in need of protection. UN ومن المتفق عليه أن هناك محورين لسريان هذه الحقوق والالتزامات هما: حقوق والتزامات الدول، كل منها تجاه الأخرى، وحقوق والتزامات الدول تجاه الأشخاص المحتاجين إلى الحماية.
    it is understood that there is often an implied degree of latitude in the application of rights, conditioned by the extent of the impact of the disaster, depending on the relevant rules recognizing or establishing the rights in question. UN ومن المتفق عليه أن هناك عادةً هامشاً ضمنياً لإعمال الحقوق، وأن هذا الهامش يتوقف على مدى تأثير الكارثة، تبعاً للقواعد ذات الصلة التي تقر أو تُنشئ الحقوق المشار إليها.
    It is agreed that the bookshop has a need for a management company that has retail experience. UN ومن المتفق عليه أن محل بيع الكتب يحتاج إلى شركة إدارية ذات خبرة في البيع بالتجزئة.
    It is agreed that there is a need for further consultations, but let the President know whether tomorrow group meetings can be held and then a plenary to discuss these matters; if not, please indicate, that is all I am asking. UN من المتفق عليه أن ثمة ضرورة لمواصلة المشاروات، ولكن عليكم إعلام الرئيس ما إذا كان من الممكن غداً عقد اجتماعات لﻷفرقة ثم جلسة عامة لمناقشة هذه المسائل. وفي حال النفي، أرجو بيان ذلك، هذا كل ما أطلبه.
    However, it is agreed that the issue be deferred to UNCTAD IX, for its consideration. UN إلا أنه من المتفق عليه أن هذه المسألة محالة لﻷونكتاد التاسع كي ينظر فيها.
    It is agreed that the transfer of authority will be as follows: UN من المتفق عليه أن نقل السلطة سيكون على النحو التالي:
    It is agreed that involvement of national sustainable development councils in preparations by countries for the Conference would be useful and should be promoted. UN ومن المتفق عليه أن إشراك المجالس الوطنية للتنمية المستدامة في الأعمال التحضيرية للمؤتمر التي تضطلع بها البلدان يتسم بالفائدة وينبغي تشجيعه.
    It is accepted that the primary responsibility of moving towards IADGs rests with the government. UN ومن المتفق عليه أن المسؤولية الأولية للتحرك نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً تقع على عاتق الحكومة.
    The protection of legal persons does, however, raise special problems and it is accepted that the Commission might at a later stage wish to reconsider the question whether to include the protection of legal persons. UN غير أن حماية الأشخاص الاعتباريين تثير فعلاً مشاكل خاصة، ومن المتفق عليه أن اللجنة قد ترغب في مرحلة لاحقة في إعادة النظر في مسألة شمول أو عدم شمول حماية الأشخاص الاعتباريين.
    It is accepted that the loss of lands and resources threatens the very survival of the affected people as a people, i.e., as a collective, culturally cohesive group. UN ومن المتفق عليه أن فقدان الأراضي والموارد يهدد بقاء الأشخاص المتأثرين كأشخاص، أي كمجموعة متآلفة ومنسجمة ثقافيا.
    78. It is accepted that the Task Force has an obligation to act fairly and ensure that the interviewee is given ample opportunity to respond to allegations. UN 78 - ومن المتفق عليه أن على فرقة العمل واجب العمل بإنصاف وكفالة إعطاء المستجوَب فرصة كافية للرد على الادعاءات.
    It would be agreed that that was a rather positive element, reflecting the freedom given to those communities to decide their own affairs, within the framework of the general principles that applied to the United Kingdom as a whole. UN ومن المتفق عليه أن هذا اﻷمر يشكل باﻷحرى عاملاً إيجابياً يعكس الحرية المتاحة لهذه المناطق لتقرر بذاتها شؤونها الخاصة في إطار المبادئ العامة السارية في مجموع المملكة المتحدة.
    Such rights and obligations are understood to apply on two axes: the rights and obligations of States in relation to one another, and the rights and obligations of States in relation to persons in need of protection. UN ومن المتفق عليه أن هناك محورين لسريان هذه الحقوق والالتزامات هما: حقوق والتزامات الدول، كل منها تجاه الأخرى، وحقوق والتزامات الدول تجاه الأشخاص المحتاجين إلى الحماية.
    3. it is understood that there is a difference between legally binding and non-legally binding instruments. UN ٣ - من المتفق عليه أن هناك فرقا بين الصكوك الملزمة قانونيا والصكوك غير الملزمة قانونيا.
    It was agreed that the question should be kept under review and that further consultations should take place. UN ومن المتفق عليه أن تبـقى المسألة قيـد الاستعراض وأن يجري المزيد من المشاورات.
    However, there is agreement that violence against women severely impacts a woman's ability to participate fully and capably in reproductive and productive roles, and this negatively affects household, community, and national well-being. UN بيد أنه من المتفق عليه أن العنف ضد المرأة يؤثر بشدة على قدرة النساء على المشاركة باقتدار وبشكل كامل، من خلال دورها في الإنتاج والإنجاب، الأمر الذي يؤثر سلباً على الرفاه على مستوى الأسرة المعيشية والمجتمع المحلي والوطن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more