"المتفق عليه على نطاق واسع أن" - Translation from Arabic to English

    • widely agreed that
        
    It was widely agreed that the Convention addressed a serious crime that had gone unpunished before the Court had come into existence. UN ومن المتفق عليه على نطاق واسع أن الاتفاقية تتصدى لجريمة خطيرة لم تفرض عليها عقوبة قبل أن تخرج المحكمة إلى حيز الوجود.
    It is important to add that it is widely agreed that not all marine protected areas are effective in reducing human threats or impacts to coral reefs. UN ومن المهم أن نضيف أنه من المتفق عليه على نطاق واسع أن المناطق المحمية البحرية ليست جميعها فعالة في الحد من التهديدات البشرية للشعاب المرجانية أو الآثار البشرية الواقعة عليها.
    It is widely agreed that the application of the principles expressed in the Standard Rules has greatly contributed to the dissemination of best practices on the equalization of opportunities for persons with disabilities. UN ومن المتفق عليه على نطاق واسع أن تطبيق المبادئ التي تعبر عنها القواعد الموحدة يسهم بدرجة كبيرة في نشر أفضل الممارسات المتعلقة بتحقيق تكافؤ الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة.
    It is widely agreed that over the last decade the application of the principles expressed in the Rules has greatly contributed to the diffusion of best practices on equalization of opportunities for persons with disabilities. UN ومن المتفق عليه على نطاق واسع أن تطبيق المبادئ المعرَب عنها في القواعد أسهم إسهاما كبيرا طوال العقد الماضي في نشر أفضل الممارسات بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين.
    It is widely agreed that the application of the principles expressed in the Rules has greatly contributed to the dissemination of best practices on equalization of opportunities for persons with disabilities. UN ومن المتفق عليه على نطاق واسع أن تطبيق المبادئ التي تعبر عنها القواعد يسهم بدرجة كبيرة في نشر أحسن الممارسات بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين.
    50. It is widely agreed that additional financial resources for the management of forests are needed for the implementation of sustainable forest management. UN ٥٠ - من المتفق عليه على نطاق واسع أن الحاجة ماسة إلى موارد مالية إضافية ﻹدارة الغابات، من أجل تنفيذ اﻹدارة المستدامة للغابات.
    However, it is widely agreed that most internationally trafficked persons are women and children of low socio-economic status, and the primary trafficking flows are from developing countries to more affluent countries. UN ومع ذلك فإن من المتفق عليه على نطاق واسع أن معظم الأشخاص المتجر بهم على المستوى الدولي هم من النساء والأطفال الذين يعانون سوء الحالة الاجتماعية والاقتصادية، وأن حركة الاتجار الأساسية تنطلق من البلدان النامية إلى البلدان الأكثر ثراء.
    However, it is widely agreed that attainment of the Millennium Development Goals will require inter alia, a more substantial increase in international resource flows to developing countries, estimated, at a minimum, to be in the order of a doubling of present levels of ODA flows. UN غير أنه من المتفق عليه على نطاق واسع أن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية سيقتضي جملة من الأمور منها تحقيق زيادة أكبر في تدفقات الموارد الدولية إلى البلدان النامية قدرت كحد أدنى بضعف المستويات الحالية لتدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية.
    71. It is widely agreed that the international community and the United Nations in particular, can and must do better at providing rapid, effective civilian capacities to conflict-affected countries. UN 71 - من المتفق عليه على نطاق واسع أن بوسع المجتمع الدولي والأمم المتحدة على وجه الخصوص، بل وينبغي لهما أن يفعلا ما هو أفضل لتوفير القدرات المدنية على نحو فعال وعاجل للبلدان المتضررة من النزاعات.
    16. It is widely agreed that the Group's proposal on sustainable development goals should be accompanied by a vision and narrative that frames and motivates the selection of the proposed goals. UN 16 - من المتفق عليه على نطاق واسع أن مقترح الفريق بشأن أهداف التنمية المستدامة ينبغي أن يكون مصحوباً برؤية وبنبذة سردية لتأطير وتعليل اختيار الأهداف المقترحة.
    24. It is widely agreed that increased collaboration and coordination are necessary to speed up the implementation of agreed goals and targets on hunger and food security. UN 24 - من المتفق عليه على نطاق واسع أن زيادة التعاون والتنسيق ضرورية للتعجيل بتنفيذ الأهداف والغايات المتفق عليها بشأن الجوع والأمن الغذائي.
    It is widely agreed that FDI takes place when three sets of determinant factors exist simultaneously (often referred to as the eclectic OLI paradigmSee Dunning, J.H.: Multinational Enterprises and the Global Economy (Wokingham: Addison-Wesley, 1993). UN ومن المتفق عليه على نطاق واسع أن الاستثمار الأجنبي المباشر يحدث عندما تتواجد ثلاث مجموعات من العوامل المحدِّدة في وقت واحد (يشار إليها في كثير من الأحيان بعبارة " نموذج OLI الاصطفائي " (20).
    It is widely agreed that a comprehensive nuclear test ban, one of the highest-priority objectives of the international community in the field of disarmament and non-proliferation, should be concluded as soon as possible. " UN ومن المتفق عليه على نطاق واسع أن يتم في أقرب وقت ممكن إبرام حظر شامل للتجارب النووية، وهو أحد اﻷهداف ذات اﻷولوية العليا للمجتمع الدولي في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار " .
    12. It is widely agreed that the international legal framework for the protection of journalists and media workers is in place (see A/HRC/27/35, paras. 14, 17, and 31-35). UN 12 - ومن المتفق عليه على نطاق واسع أن هناك إطارا قانونيا دوليا قائما لحماية الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام (انظر A/HRC/27/35، الفقرتين 14 و 17 والفقرات 31-35).
    To be sure, it is widely agreed that aid for disaster relief and assistance to conflict-affected countries are effective. Moreover, almost 10% of total ODA is allotted for humanitarian relief, which should be similarly uncontroversial. News-Commentary لا شك أنه من المتفق عليه على نطاق واسع أن المساعدات الموجهة إلى الإغاثة في حالات الكوارث ومساعدة البلدان المتضررة بالصراعات فعّالة إلى حد كبير. وعلاوة على ذلك فإن نحو 10% من إجمالي مساعدات التنمية الرسمية يتم تخصيصها لأغراض الإغاثة الإنسانية، وهو ما لا ينبغي أن يكون محل جدال أيضا.
    It is widely agreed that the existence of a rule of customary international law requires the presence of two elements, namely State practice (usus) and a belief that such practice is required, prohibited or allowed, depending on the nature of the rule, as a matter of law (opinio juris sive necessitatis). UN ومن المتفق عليه على نطاق واسع أن وجود قاعدة ما من قواعد القانون العرفي الدولي يتطلب توافر عنصرين هما ممارسة الدولة (حق الاستعمال " usus " ) والاعتقاد أن هذه الممارسة مطلوبة، أو محظورة، أو مسموح بها، بحسب طبيعة القاعدة، كمسألة قانونية (أي وجود واجب قانوني " opinio juris sive necessitatis " ).
    Many organizations, including FAO, are also concerned that current biotechnology research is driven by commercial imperatives and does not focus on the food security needs of the poorest.17 It is widely agreed that hunger persists, not because a shortage of food supply, but rather because of very low incomes and unequal access to land, water, credit and markets. UN وهناك منظمات عديدة يساورها القلق ومن بينها منظمة الأغذية والزراعة، من أن الأبحاث البيولوجية التقنية ذات دوافع تجارية، ولا تركز على احتياجات الأمن الغذائي لأشد السكان فقرا(). ومن المتفق عليه على نطاق واسع أن الجوع مستمر لا بسبب وجود أزمة للأغذية، وإنما بسبب الدخول المنخفضة جدا، وعدم تكافؤ فرص الوصول إلى الأراضي والمياه والائتمان والأسواق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more