"المتقطعة" - Translation from Arabic to English

    • intermittent
        
    • sporadic
        
    • uninterrupted
        
    • fragmented
        
    • occasional
        
    • dashed
        
    • on-and-off
        
    • s desultory
        
    The peace process continues to be slow, with intermittent surges of UNITA cooperation and long periods of stagnation following one another. UN ولا تزال عملية السلام بطيئة، مع تتابع فورات التعاون المتقطعة من قبل يونيتا وفترات الجمود الطويلة الواحدة تلو اﻷخرى.
    The intermittent wars and potential risks have impacted the development process of Western Asia more than any other part of the world. UN فالحروب المتقطعة والمخاطر المحتملة تركت بصمتها على عملية التنمية في منطقة غرب آسيا أكثر من أي جزء آخر من العالم.
    Many women have specific needs because of the intermittent nature of their work and their predominance in part-time work. UN ولكثير من النساء احتياجات محددة بحكم الطبيعة المتقطعة لعملهن وهيمنتهن في مجال العمالة الجزئية.
    After almost 100 years of broken treaties and sporadic fighting, Open Subtitles وبعد حوالى مئة عام من نقض للمعاهدات والحروب المتقطعة
    He is one leader who succeeded in keeping Gabon peaceful in a sea of wars and sporadic conflicts. UN إنه قائد نجح في الإبقاء على غابون آمنة في خضم بحر من الحروب والصراعات المتقطعة.
    UNODC is ready to provide technical assistance to translate intermittent initiatives and funding into sustainable and enlarged programmes. UN والمكتب على استعداد لتقديم مساعدة تقنية من أجل ترجمة المبادرات المتقطعة وكذلك التمويل إلى برامج مستدامة وموسّعة.
    However, intermittent conflicts with its neighbour had given rise to some racial discrimination and xenophobia. UN إلا أن المنازعات المتقطعة مع البلد المجاور أثارت بعض التمييز العنصري وكره الأجانب.
    Training and drugs were provided to 11 non-governmental organizations to implement intermittent presumptive treatment for pregnant women. UN وتم تقديم التدريب والعقاقير إلى 11 منظمة غير حكومية لتنفيذ المعالجة الافتراضية المتقطعة للحوامل.
    The intermittent and selective international press coverage has been further strengthened by the interest and detailed publicity generated through media of all types from the States of former Yugoslavia. UN وقد طرأ تحسن جديد على عملية التغطية الدولية المتقطعة والانتقائية لأعمال المحكمة، بسبب ما أبدته وسائط الإعلام التابعة لدول يوغوسلافيا السابقة من اهتمام بها وبنشر تفاصيلها.
    There followed several months of intermittent fighting and retaliation between clans, which reportedly left 38 persons dead. UN وأعقبت هذا الحادث أشهر عديدة من العمليات القتالية والانتقامية المتقطعة بين القبائل، وأُفيد أنها خلَّفت 38 قتيلاً.
    intermittent clashes between SAF and movement forces limited progress against this benchmark. UN وقد أعاقت الاشتباكات المتقطعة بين القوات المسلحة السودانية وقوات الحركات إحراز تقدم في ضوء هذا المعيار.
    The marginal value of these so-called intermittent electricity sources typically declines as their share of the total electric market increases. UN وتنخفض القيمة الهامشية لهذه المصادر المسماة بمصادر الكهرباء المتقطعة مع ازدياد حصتها من إجمالي السوق الكهربائية.
    The historical sporadic, unrelated clashes between Christians and Muslims are thus placed in a general explanatory framework which provides a meaning and gives substance by systematizing them. UN وبذلك وجدت المواجهات التقليدية المتقطعة والعابرة بين المسيحيين والمسلمين إطاراً عاماً تفسيرياً يسوّغ قيامها بشكل منهجي.
    Access by road is still possible in Government-controlled areas of Jebel Marra, despite some sporadic incidents. UN على أن الوصول بالبر ما زال متاحا في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة من جبل مرّة برغم وقوع بعض الحوادث المتقطعة.
    In the Bay and Bakol regions, sporadic conflict persisted for much of the year surrounding the chairmanship of the Rahanweyn Resistance Army. UN وفي إقليمي باي وباكول، استمرت النزاعات المتقطعة على رئاسة جيش الرحانوين للمقاومة لمعظم فترات السنة.
    sporadic fighting between Government forces and armed groups and widespread banditry, as well as the extreme poverty of the population, have led to a protection crisis, which has affected women and children in particular. UN وأدت الاشتباكات المتقطعة بين القوات الحكومية والجماعات المسلحة، وانتشار أعمال قطع الطرق على نطاق واسع، إضافة إلى الفقر المدقع في أوساط السكان، إلى أزمة حماية، طالت بوجه خاص النساء والأطفال.
    sporadic but regular attacks against the civilian population in remote and inaccessible areas have led to the death, injury and abduction of children. UN وأدت الهجمات المتقطعة ولكن المنتظمة ضد السكان المدنيين في المناطق النائية والمناطق التي يتعذر الوصول إليها إلى مقتل أطفال وإصابتهم واختطافهم.
    The situation does not call for sporadic and occasional gestures but for persistent and continuous operations. UN فالحالة لا تسمح بالطفرات العرضية المتقطعة بل تدعو إلى القيام بالعمليات المستمرة الدؤوبة.
    On the other hand, owing to the needs of peace-keeping activities, the continuous and uninterrupted coverage of the Telecommunications Relay Centre needed to be reinforced. UN ومن جهة أخرى، ونظرا لاحتياجات أنشطة حفظ السلم، لزم تعزيز التغطية الدائمة وغير المتقطعة لمركز ترحيل الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    18. Despite fragmented achievements identified above, the Committee notes with grave concern that in general the situation of children in conflict with the law remains of concern in most of the 55 States parties whose reports were considered during the period under review. UN 18- رغم الإنجازات المتقطعة التي أشير إليها أعلاه، تلاحظ اللجنة ببالغ القلق أن حالة الأطفال الموجودين في وضع مخالف للقانون لا تزال مدعاة للقلق عموماً في معظم الدول الأطراف ال55 التي نُظر في تقاريرها خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Elsewhere in the north occasional incidents of inter-clan fighting have had a negative impact on United Nations operations. UN وفي الأماكن الأخرى في الجنوب كانت حوادث القتال المتقطعة فيما بين الفصائل ذات أثر سلبي على عمليات الأمم المتحدة.
    dashed lines indicate the boundaries of the national exclusive economic zones. UN وتشير الخطوط المتقطعة إلى حدود المناطق الاقتصادية الخالصة الوطنية.
    Given the fluid, and varied, political and security situations in Somalia, expanded programmes of immunization and national immunization days are under constant review to develop strategies that would best meet the prevailing conditions and move beyond on-and-off campaign approaches to more comprehensive strategies. UN وبالنظر إلى عدم استقرار الأوضاع السياسية والأمنية وتقلبها في الصومال، يتم على الدوام إعادة النظر في برامج التحصين الشاملة وأيام التحصين الوطنية لوضع استراتيجيات من شأنها التصدي للظروف السائدة بأفضل الطرق والمضي قدما إلى الأمام من نهج الحملات المتقطعة إلى استراتيجيات أشمل.
    72. Somalia's desultory militia warfare mainly requires low-cost assault rifles, pistols, hand grenades, rocket propelled grenades, mortars, heavy and medium machine guns and anti-aircraft cannons deployed in a ground-attack role. UN 72 - وتحتاج الأعمال القتالية المتقطعة التي تشنها المليشيات في الصومال، بشكل رئيسي، إلى بنادق هجومية منخفضة التكلفة ومسدسات وقنابل يدوية وقاذفات قنابل يدوية ومدافع هاون، وإلى رشاشات ثقيلة ومتوسطة ومدافع مضادة للطائرات يجري نشرها للاستخدام كأسلحة هجومية أرضية().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more