Nevertheless, the overall security context remained fragile owing to the volatile situation in neighbouring countries. | UN | غير أن السياق الأمني العام ظل هشا بسبب الوضع المتقلب في البلدان المجاورة. |
Robust and reliable global financial safety nets are vital, especially for developing countries, which are most vulnerable to volatile global capital flows. | UN | فهذه الشبكات المتينة والموثوقة حيوية، ولا سيّما للبلدان النامية، الأكثر تعرّضاً لتدفّقات رأس المال العالمي المتقلب. |
The volatile and increasingly partisan atmosphere described above has increased the sensitivity of MICIVIH’s reporting. | UN | وإن الجو المتقلب اﻵخذ في التحزب الموصوف أعلاه قد زاد من حساسية تقارير البعثة. |
The coordination of their work, as called for by the Group in its 2007 report, is also more complicated in this uncertain situation. | UN | كما أن تنسيق أعمالها، على نحو ما طالب به الفريق في تقريره لعام 2007، بات أيضا أكثر تعقيدا في ظل هذا الوضع المتقلب. |
32. Uncertainty surrounding the political and security transition contributed to a slowdown in economic growth in a country in which economic activity is largely dependent on the fluctuating agricultural sector. | UN | 32 - وأدى الغموض الذي يكتنف عملية الانتقال السياسي والأمني إلى تباطؤ النمو الاقتصادي في بلد يتوقف النشاط الاقتصادي فيه إلى حد كبير على القطاع الزراعي المتقلب. |
In our view, interfaith and intercultural dialogue and cooperation are particularly significant when considered against the backdrop of our volatile world today. | UN | وفي رأينا، يحظى الحوار والتعاون بين الأديان والثقافات بأهمية خاصة عندما ينظر إليهما على خلفية عالمنا المتقلب اليوم. |
We hope that, with the assistance of all Council members, this volatile figure can be maintained at the latter lower number or further reduced. | UN | ونأمل أن يتم الحفاظ على هذا الرقم المتقلب عند النسبة الدنيا الأخيرة، أو حتى خفضها أكثر، بمساعدة جميع أعضاء المجلس. |
volatile and extreme weather patterns continued to force the country to divert its limited resources away from strategic development to recovery and reconstruction. | UN | ولا تزال أنماط الطقس المتقلب والقاسي تفرض على البلد تحويل موارده المحدودة من التنمية الاستراتيجية إلى الإنعاش والتعمير. |
Of course, we are not blind to the volatile international security environment. | UN | وبديهي، أنه لا يخفى علينا المناخ الأمني الدولي المتقلب. |
Those rebel groups have exploited the volatile situation in the border areas to launch what appear to be increasingly coordinated attacks against the national army of Chad. | UN | واستغلت هذه المجموعات المتمردة الوضع المتقلب في المناطق الحدودية من أجل شن هجمات ضد الجيش الوطني التشادي ما فتئت تزداد تنسيقا على ما يبدو. |
The volatile climate is aggravated by repeated violations of human rights and deteriorating humanitarian conditions. | UN | ومما يؤدي إلى تفاقم المناخ المتقلب تكرر انتهاكات حقوق الإنسان وتدهور الأوضاع الإنسانية. |
The volatile situation in the country would make it difficult for the State party to submit a specific report. | UN | فالوضع المتقلب في البلد يجعل من الصعب على الدولة الطرف أن تقدم تقريرا محددا. |
Moreover, they have hampered the Mission's efforts to deploy beyond Monrovia and stabilize the volatile situation that prevails in the interior. | UN | كما أنها عرقلت جهود البعثة الرامية إلى نشر قواتها خارج مونروفيا وتثبيت الوضع المتقلب السائد في المناطق الداخلية. |
The constant threat of violence and destruction was a real danger and would further destabilize the volatile situation on the ground. | UN | وإن التهديد الدائم بأعمال العنف والتدمير هو خطر حقيقي وسيزيد من عدم استقرار الوضع المتقلب على الأرض. |
Most of the southern and central parts of Somalia remained inaccessible, however, owing to the volatile security situation. | UN | ولكن، لا يزال يتعذر الوصول إلى معظم أجزاء الصومال الجنوبية والوسطى بسبب الوضع الأمني المتقلب. |
The volatile security situation in a region vexed by ethnic complexities has seriously threatened the capacity of the countries of asylum to protect refugees. | UN | إن الوضع اﻷمني المتقلب في منطقة تعاني من التعقدات الاثنية قد هدد بشكل خطير قدرة بلدان اللجوء على حماية اللاجئين. |
Today's uncertain status quo rests on a foundation of ethnic cleansing comparable to that which occurred in Bosnia or Kosovo. | UN | والوضع الراهن المتقلب حاليا يقوم على أساس من التطهير العرقي شهير بما حدث في البوسنة أو كوسوفو. |
Group 2 (persons with fluctuating incomes) accounted for 28.4 per cent of the total. | UN | بينما مثلت المجموعة 2 (أصحاب الدخل المتقلب) نسبة 28.4 في المائة من مجموع المشاركين. |
Furthermore, poor communities have become more vulnerable to natural disasters and erratic weather. | UN | وعلاوة على ذلك، أصبحت المجتمعات الفقيرة أكثر عرضة للكوارث الطبيعية والمناخ المتقلب. |
volatility of short-term capital flows and effects of financial crisis on the international trading system | UN | الطابع المتقلب لتدفقات رأس المال القصيرة الأجل وآثار الأزمة المالية على النظام التجاري الدولي |
Each entity, and the organization as a whole, will thus be able to improve the way resources are prioritized and meet changing business realities. | UN | وهكذا سيكون بوسع كل كيان، والمنظمة ككل، تحسين توزيع الموارد على المشاريع والتكيّف مع واقع الأعمال المتقلب. |
It can fly. Wow. Be free, mutant beast. | Open Subtitles | انه يستطيع الطيران كن حراً ايها الوحش المتقلب |
The Committee should accede to the requests for exemption under Article 19, taking into account the precarious socio-economic situations in the countries that had submitted them. | UN | وقال إن الوضع الاجتماعي والاقتصادي المتقلب الذي تشهده البلدان التي طلبت استثناء بموجب المادة 19، يفرض على اللجنة أن تستجيب لهذه الطلبات. |
Gun shop's camera was out of focus, only took intermittent still shots and was on an oscillating pattern. | Open Subtitles | الكاميرا في متجر الاسلحة لم تكن واضحة بعض اللقطات المتقطعة قد صورت وكانت تلك اللقطات على الوضع المتقلب |
"A fickle heart is the only constant in this world" | Open Subtitles | القلب المتقلب هو فقط موجود في هذا العالم |
That explains the anxiety medication and the mood swings. | Open Subtitles | انـ .. . ذلك يوضح دواء القلق والمزاج المتقلب |