The Panel therefore cannot recommend any compensation for the cost of staff salaries incurred during training. | UN | ولهذا لا يستطيع الفريق أن يوصي بأي تعويض عن تكلفة مرتبات الموظفين المتكبدة أثناء التدريب. |
In 21 other projects, expenditure incurred during the biennium was in excess of the budget provision by $944,181. | UN | وفي ٢١ مشروعا آخر تجاوزت النفقات المتكبدة أثناء فترة السنتين الاعتماد الوارد في الميزانية بمبلغ ١٨١ ٩٤٤ دولارا. |
The costs to be incurred during the biennium regarding the transfer of cases to national jurisdictions, will largely be costs relating to travel and negotiations with the relevant states. | UN | وستتعلق التكاليف المتكبدة أثناء فترة السنتين لإحالة القضايا إلى القضاء الوطني بالسفر والتفاوض مع الدول المعنية. |
Medical Expenses incurred in the treatment of an employment injury can also be refunded once supporting receipts are submitted. | UN | ويمكن استرداد تكاليف الخدمات الطبية المتكبدة أثناء العلاج من الإصابة الناجمة عن العمل بعد تقديم الإيصالات الداعمة. |
Under international law, the Government of Israel has the obligation to ensure that all victims of violations of the right to food receive adequate reparation and compensation for the losses suffered during the war as well as for ongoing losses due to the disruption of livelihoods; | UN | إذ يقع على حكومة إسرائيل، بموجب القانون الدولي، التزام بضمان أن يتلقى ضحايا انتهاكات الحق في الغذاء جبراً وتعويضاً كافيين عن الخسائر المتكبدة أثناء الحرب وكذلك عن الخسائر الجارية الناجمة عن تعطيل أسباب عيشهم؛ |
The Department will cover some of the costs incurred during the implementation of several of the projects agreed upon and will also provide technical advice to participating countries at their request. | UN | وستغطي اﻹدارة بعض التكاليف المتكبدة أثناء تنفيذ عدد من المشاريع التي تم الاتفاق عليها، كما ستوفر المشورة التقنية للبلدان المشتركة بناء على طلبها. |
The revised estimates under this section, reflecting a decrease of $71,900, relate to the actual expenditures incurred during the first six months of 1992. | UN | والتقديرات المنقحة تحت هذا الباب، والتي تعكس نقصانا مقداره ٩٠٠ ٧١ دولار، تتصل بالنفقات الفعلية المتكبدة أثناء الشهور الستة اﻷولى من عام ١٩٩٢. |
Other items of expenditure incurred during the evacuation journey cannot be considered a necessity but are ancillary costs, such as costs of telephone calls, room service and bar and laundry bills. | UN | أما بنود اﻹنفاق اﻷخرى المتكبدة أثناء رحلة اﻹجلاء فلا يمكن اعتبارها من الضرورات، بل هي تكاليف فرعية، مثل تكاليف المكالمات الهاتفية، وخدمة الغرف، وفواتير المشرب والغسيل. |
Table 3 shows the breakdown of the budgeted amount and the actual expenditure incurred during the reporting period. | UN | ١٦- ويرد في الجدول ٣ أدناه توزيع المبلغ المدرج في الميزانية والنفقات الفعلية المتكبدة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
The act also provides that the donors are allowed to receive some monetary compensation, in terms of the actual costs incurred during the donation process, such as transportation and lodging. | UN | كما ينص القانون على جواز تلقي الجهات المانحة بعض التعويضات المالية التي تغطي التكاليف الفعلية المتكبدة أثناء عملية العطاء من قبيل النقل والتخزين. |
47. The costs incurred during construction or major long-term acquisitions which extend over more than one financial period should be accumulated and disclosed in a separate account. | UN | ٤٧ - وينبغي تجميع التكاليف المتكبدة أثناء التشييد أو اقتناء المشتريات الرئيسية الطويلة اﻷجل التي تمتد على ما يتجاوز فترة مالية واحدة والكشف عنها في حساب مستقل. |
7. It is apparent from the foregoing that a group of Member States deploying troops/police were concerned about the additional costs incurred during the short-notice deployments. | UN | 7 - ويظهر من خلال ما ذكر آنفا أن مجموعة من الدول الأعضاء التي تنشر قوات/شرطة ساورها قلق إزاء التكاليف الإضافية المتكبدة أثناء عمليات النشر في خلال مهلة قصيرة. |
f/ Expenditure incurred during the biennium 2004-2005 for humanitarian supplies relates to adjustments and reinstatements of contracts entered into in previous years. | UN | (و) تتصل النفقات المتكبدة أثناء فترة السنتين 2004-2005 فيما يخص الإمدادات الإنسانية بالتسويات وإعادة العمل بالعقود المبرمة في السنوات السابقة. |
g/ Expenditure incurred during the biennium 2004-2005 for spare parts relates to adjustments and reinstatements of contracts entered into in previous years. | UN | (ز) تتصل النفقات المتكبدة أثناء فترة السنتين 2004-2005 فيما يخص قطع الغيار بالتسويات وإعادة العمل بالعقود المبرمة في السنوات السابقة. |
Projected expenditures are based on actual expenditures incurred during the first seven months of 1999 (latest official expenditure report available at time of document submission) and estimated expenditures for the remaining months of 1999. | UN | وتستند النفقات المسقطة إلى النفقات الفعلية المتكبدة أثناء الأشهر السبعة الأولى من عام 1999 (آخر تقرير رسمي عن النفقات متاح عند تقديم الوثيقة) والنفقات المقدرة للأشهر الباقية من عام 1999. |
(c) Protection of camp at Ramadi 565 - 567 (d) Costs incurred during suspension period 568 - 569 | UN | (ج) حماية المعسكر في الرمادي 565-567 132 (د) التكاليف المتكبدة أثناء فترة التعليق 568-569 133 |
The cost of inventory held in stock by headquarters is determined using the weighted average cost basis, while the cost of inventory in transit and field stocks is based on the actual cost of the goods plus other costs incurred in bringing them to their destination, determined based on standard costs. | UN | وتُحدد تكلفة المخزونات التي يحتفظ بها المقر على أساس متوسط التكلفة المرجح، في حين تُحدد تكلفة المخزونات التي لا تزال قيد الوصول والمخزونات في الميدان على أساس التكلفة الفعلية للسلع مضافا إليها التكاليف الأخرى المتكبدة أثناء إيصالها إلى وجهتها المقصودة، والمحددة بناء على التكاليف القياسية. |
The cost of inventories includes the cost of purchase, plus other costs incurred in bringing the items to the destination and condition for use, determined on the basis of standard costs. | UN | وتشمل تكلفة المخزونات تكلفة الشراء إضافة إلى التكاليف الأخرى المتكبدة أثناء إيصالها إلى وجهتها المقصودة وتجهيزها للاستخدام، محدّدةً بناء على التكاليف القياسية. |
“In the event that the business has been rebuilt and resumed, . . ., compensation may only be claimed for the loss suffered during the relevant period.” | UN | " في حالة ما إذا كان قد أعيد بناء هذه المؤسسة واستئناف نشاطها، ...، فإنه لا يجوز المطالبة بالتعويض إلا عن الخسارة المتكبدة أثناء الفترة ذات الصلة " . |
Similar issues arose with respect to the exercise of functional protection by international organizations, as discussed -- though not fully resolved -- by the International Court of Justice in its advisory opinion on Reparation for Injuries Suffered in the Service of the United Nations. | UN | وتنشأ مسائل مماثلة فيما يتعلق بممارسة المنظمات الدولية للحماية الوظيفية، على نحو ما جرت مناقشته - وإن لم يحل حلا تاما - من جانب محكمة العدل الدولية في فتواها المتعلقة بالتعويضات عن الأضرار المتكبدة أثناء الخدمة في الأمم المتحدة. |
The Committee regrets reports that Minsk City court dismisses claims seeking compensation for moral damage caused while in detention (art. 14). | UN | وتأسف اللجنة لما ورد من تقارير تفيد بأن محكمة مدينة مينسك ترفض مطالبات التعويض عن الأضرار المعنوية المتكبدة أثناء الاحتجاز (المادة 14). |