"المتكبدة عند" - Translation from Arabic to English

    • incurred in
        
    • incurred at
        
    • incurred when
        
    • incurred by
        
    • sustained in
        
    Accordingly, the Secretary-General conducted an analysis of the costs incurred in processing each of the applications submitted in 2011. UN وبناء على ذلك، أجرى الأمين العام تحليلا للتكاليف المتكبدة عند النظر في كل طلب من الطلبات المقدمة في عام 2011.
    Accordingly, the Secretary-General conducted an analysis of the costs incurred in processing each of the applications submitted in 2011. UN وبناء على ذلك، أجرى الأمين العام تحليلا للتكاليف المتكبدة عند النظر في كل طلب من الطلبات المقدمة في عام 2011.
    Several claimants seek compensation for the cost incurred in the preparation of claims for submission to the Commission. UN 185- يلتمس عدة مطالبين تعويضاً عن التكاليف المتكبدة عند إعداد المطالبات لتقديمها إلى اللجنة.
    Proof is also required of the costs incurred at the time of the interruption of the contract, as well as of the profit that reasonably could have been expected from the contract. UN ويلزم أيضا تقديم أدلة عن التكاليف المتكبدة عند وقف تنفيذ العقد، وكذلك عن الربح الذي كان من المعقول توقع تحقيقه من العقد.
    The provisions would then be reduced by the amount of costs incurred when the renovation and repairs are effected. UN ثم تُخفض هذه التقديرات بمقدار التكاليف المتكبدة عند إجراء عمليات التجديد واﻹصلاح.
    2. His delegation would welcome additional information on the expenditures to be incurred in providing support services to gratis personnel. UN ٢ - وأعرب عن ترحيب وفده لتلقي معلومات إضافية عن النفقات المتكبدة عند تقديم خدمات الدعم لﻷفراد المقدمين دون مقابل.
    The claim for interest incurred in connection with drawing on an overdraft facility is in the amount of USD 494,495. UN 572- وتبلغ قيمة المطالبة المتعلقة بالفوائد المتكبدة عند لجوء الشركة إلى تسهيلات السحب على المكشوف 495 494 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    6.3 Each party covers the relevant administrative and other costs incurred in dealing with individual cases arising out of the present agreement, including the determination of transfer values. UN 6-3 يغطي كل طرف التكاليف الإدارية والتكاليف الأخرى ذات الصلة المتكبدة عند التعامل مع الحالات الفردية الناشئة عن هذا الاتفاق، بما في ذلك تحديد قيم التحويل.
    (c) Compensation is recommended for reasonable incidental costs, including expenses incurred by the claimant in taking reasonable steps to mitigate its loss, such as costs incurred in resale, additional transportation and storage costs, repackaging or other expenses incurred in modifying the goods. UN (ج) يوصى بالتعويض عن التكاليف العرضية المعقولة، بما فيها النفقات التي تكبدها صاحب المطالبة في اتخاذ خطوات معقولة للتقليل من خسائره، مثل التكاليف المتكبدة عند إعادة البيع والتكاليف الإضافية للنقل والتخزين، وتكاليف إعادة التغليف أو أي نفقات أخرى متكبدة عند تعديل البضائع(61).
    (c) Compensation is recommended for reasonable incidental costs, including expenses incurred by the claimant in taking reasonable steps to mitigate its loss, such as costs incurred in resale, additional transportation and storage costs, repackaging or other expenses incurred in modifying the goods. UN (ج) يوصى بالتعويض عن التكاليف العرضية المعقولة، بما فيها النفقات التي تكبدها صاحب المطالبة في اتخاذ خطوات معقولة للتقليل من خسائره، مثل التكاليف المتكبدة عند إعادة البيع والتكاليف الإضافية للنقل والتخزين، وتكاليف إعادة التغليف أو أي نفقات أخرى متكبدة عند تعديل البضائع(61).
    Many claimants do not provide a documentary trail detailing to perfection the expenses incurred in caring for their personnel and transporting them (and, in some instances, the employees of other companies who were stranded) out of a theatre of hostilities. UN 173- ولا يقدم العديد من أصحاب المطالبات الوثائق اللازمة التي تعطي تفاصيل كاملة عن التكاليف المتكبدة عند رعاية موظفيهم (وفي بعض الحالات موظفي شركات أخرى انقطعت بهم السبل في البلد) ونقلهم بعيداً عن ساحة الحرب.
    Many claimants do not provide a documentary trail detailing to perfection the expenses incurred in caring for their personnel and transporting them (and, in some instances, the employees of other companies who were stranded) out of a theatre of hostilities. UN 150- ولا يقدم العديد من أصحاب المطالبات الوثائق اللازمة التي تعطي تفاصيل كاملة عن التكاليف المتكبدة عند رعاية موظفيهم (وفي بعض الحالات موظفي شركات أخرى انقطع بهم الحبل في البلد) ونقلهم بعيداً عن ساحة الحرب.
    Many claimants do not provide a documentary trail detailing to perfection the expenses incurred in caring for their personnel and transporting them (and, in some instances, the employees of other companies who were stranded) out of a theatre of hostilities. UN 150- ولا يقدم العديد من أصحاب المطالبات الوثائق اللازمة التي تعطي تفاصيل كاملة عن التكاليف المتكبدة عند رعاية موظفيهم (وفي بعض الحالات موظفي شركات أخرى انقطع بهم الحبل في البلد) ونقلهم بعيداً عن ساحة الحرب.
    (e) The Panel has recommended compensation for reasonable incidental costs, including expenses incurred by the claimant in taking reasonable steps to mitigate its loss, such as costs incurred in resale, additional transportation and storage costs, repackaging or other expenses incurred in modifying the goods. / UN (ه) وأوصى الفريق بالتعويض عن التكاليف العرضية المعقولة، بما في ذلك النفقات التي تكبدها صاحب المطالبة لاتخاذ خطوات معقولة للتقليل من خسائره، مثل التكاليف المتكبدة عند إعادة البيع والتكاليف الإضافية للنقل والتخزين، وتكاليف إعادة التغليف أو أي نفقات أخرى متكبدة عند تعديل البضائع(69).
    Many claimants do not provide a documentary trail detailing to perfection the expenses incurred in caring for their personnel and transporting them (and, in some instances, the employees of other companies who were stranded) out of a theatre of hostilities. UN 150- ولا يقدم العديد من أصحاب المطالبات الوثائق اللازمة التي تعطي تفاصيل كاملة عن التكاليف المتكبدة عند رعاية موظفيهم (وفي بعض الحالات موظفي شركات أخرى انقطع بهم الحبل في البلد) ونقلهم بعيداً عن ساحة الحرب.
    Proof is also required of the costs incurred at the time of the interruption of the contract, as well as of the profit that reasonably could have been expected from the contract. UN ويلزم أيضا تقديم دليل على التكاليف المتكبدة عند توقف تنفيذ العقد، وكذلك الأرباح التي كان من المتوقع تحقيقها بصورة معقولة من العقد.
    Proof is also required of the costs incurred at the time of the interruption of the contract, as well as of the profit that reasonably could have been expected from the contract. UN ويلزم أيضا تقديم أدلة على التكاليف المتكبدة عند وقف تنفيذ العقد، وكذلك على الربح الذي كان من المعقول توقع تحقيقه من العقد.
    Proof is also required of the costs incurred at the time of the interruption of the contract, as well as of the profit that reasonably could have been expected from the contract. UN ويلزم أيضا تقديم أدلة على التكاليف المتكبدة عند وقف تنفيذ العقد، وكذلك على الربح الذي كان من المعقول توقع تحقيقه من العقد.
    Then, as now, the developed world was not prepared to guarantee price stability for the commodities that poorer countries exported, nor to introduce a compensatory financing scheme for losses incurred when commodity prices fell. UN وفي ذلك الوقت، كما في الحاضر أيضا، لم يكن العالم المتقدم النمو مستعدا لضمان استقرار أسعار السلع الأساسية التي تصدرها البلدان الأشد فقرا، أو لإدخال خطط تمويل تعويضية مقابل الخسائر المتكبدة عند هبوط أسعار السلع الأساسية.
    39. The 2011 Working Group recommended guidelines on the provision of accommodation for aviation unit aircrew and reimbursement of extra and reasonable costs for troop- and police-contributing countries incurred when a relocation of a base camp was required. UN 39 - وأوصى الفريق العامل لعام 2011 بمبادئ توجيهية لتوفير أماكن الإقامة لطواقم وحدات الطيران وسداد التكاليف الإضافية والمعقولة للبلدان المساهمة بقوات عسكرية ووحدات شرطة المتكبدة عند الحاجة إلى نقل المخيم الرئيسي.
    449. Also, the Philippine Health Insurance Corporation (PHIC) shoulders a portion of the hospitalization costs incurred by reason of childbirth, abortion or miscarriage. UN 449- وبالإضافة إلى ذلك، تتحمل مؤسسة التأمينات الصحية الفلبينية جزءاً من تكاليف الاستشفاء المتكبدة عند الولادة أو الإجهاض الإرادي أو اللاإرادي.
    2 Losses sustained in funding expenditure on items that panels of Commissioners have not found to be direct losses UN الخسائر المتكبدة عند سد النفقات المتعلقة بالبنود التي رأت أفرقة المفوضين أنها ليست خسائر مباشرة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more