"المتمثلة في احترام" - Translation from Arabic to English

    • of respect for
        
    It endangers and undermines our common values of respect for human rights and the rule of law, and our basic desire to live in peace and harmony. UN فهو يهدد قيمنا المشتركة المتمثلة في احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون ويقوض رغبتنا الأساسية في العيش في سلام ووئام.
    No security agenda and no drive for development will be successful unless they are based on the sure foundation of respect for human dignity. UN ودون الاستناد على الدعامة القوية المتمثلة في احترام كرامة الإنسان لن يكلل أي برنامج أمني أو أي حملة إنمائية بالنجاح.
    The global commitment to the universal principles of respect for human rights, the rule of law and fundamental freedoms has been maintained. UN وبقي التعهد العالمي بمراعاة المبادئ العالمية المتمثلة في احترام حقوق اﻹنسان وحكم القانون والحريات اﻷساسية.
    It should continue to be refined with a view to reflecting the Organization's core values of respect for the rule of law and equal access to an independent and transparent system of justice. UN وينبغي الاستمرار في تحسينه كي تتجلى فيه القيم الأساسية للمنظمة المتمثلة في احترام سيادة القانون والمساواة في الاستفادة من نظام عدالة يتسم بالاستقلالية والشفافية.
    Among the measures proposed, the Special Rapporteur attaches fundamental importance to education as a means of converting racist, xenophobic and intolerant mentalities into a psychological outlook imbued with the humanistic values of respect for others, brotherhood and solidarity. UN ومن بين التدابير المقترح اتخاذها يولي المقرر الخاص أهمية أساسية لمسألة التعليم من أجل تغيير الذهنية العنصرية المتسمة بكره الأجانب والتعصب إلى حالة نفسية مشبعة بالقيم الإنسانية المتمثلة في احترام الغير وفي الإخوة والتضامن.
    Among the measures proposed, the Special Rapporteur attaches fundamental importance to education as a means of converting racist, xenophobic and intolerant mentalities into a psychological outlook imbued with the humanistic values of respect for others, brotherhood and solidarity. UN ومن بين التدابير المقترحة، يولي المقرر الخاص أهمية أساسية للتعليم لتحويل العقلية العنصرية والكارهة للأجانب والمتعصبة إلى حالة نفسية متشبعة بالقيم الإنسانية المتمثلة في احترام الغير والإخاء والتضامن.
    We must strengthen our efforts anew in order to confront various kinds of menaces that threaten the survival, daily life and dignity of the human person and to uphold the core values of respect for life, liberty, justice and equality. UN فيجب أن نعزز جهودنا مجددا لكي نواجه شتى أنواع المخاطر التي تهدد بقاء الفرد البشري وحياته اليومية وكرامته، ولكي نعزز القيم اﻷساسية المتمثلة في احترام الحياة، والحرية، و العدالة والمساواة.
    Since gaining independence, the Republic of Macedonia has been fully committed to substantial reforms in all areas aimed at promoting democracy and improving the standards of living of its citizens, based on historical traditions of respect for multiethnic coexistence, dialogue and mutual understanding. UN إن جمهورية مقدونيا ومنذ نيلها الاستقلال ما فتئت ملتزمة التزاما كاملا بالقيام بإصلاحات كبيرة في جميع المجالات الرامية إلى إعلاء شأن الديمقراطية وتحسين مستويات المعيشة لمواطنيها بناء على التقاليد التاريخية المتمثلة في احترام التعايش المتعدد الأعراق والحوار والتفاهم المتبادل.
    Addressing the parallel challenges of respect for human rights, national reconciliation and democratization is an essential goal that remains to be fulfilled. UN كما أن التصدي للتحديات الموازية المتمثلة في احترام حقوق الإنسان والمصالحة الوطنية وإرساء الديمقراطية يشكّل هدفاً أساسياً لا يزال يتعين الوفاء به.
    To ensure that peacekeeping operations were carried out in accordance with the core principles of respect for sovereignty, non-interference, consent of the parties concerned, and impartiality, the fairness and accountability of the Security Council in all its actions should be guaranteed. UN ومن أجل تنفيذ عمليات حفظ السلام وفقا للمبادئ الأساسية المتمثلة في احترام السيادة للدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية وموافقة الأطراف المعنية، والإنصاف والمساءلة، يجب ضمان هذه المبادئ في جميع التدابير التي يتخذها مجلس الأمن.
    32. Under Argentine sovereignty, the British population of the islands would enjoy the same guarantees of respect for their culture, language, ideas and property as other Argentine citizens. UN 32 - وبموجب السيادة الأرجنتينية، سوف يتمتع السكان البريطانيون في الجزر بنفس الضمانات المتمثلة في احترام ثقافتهم ولغتهم وأفكارهم وأملاكهم التي يتمتع بها المواطنون الأرجنتينيون الآخرون.
    At issue in this particular case is the fundamental question of respect for the rule of law, due process and administration of justice, which we believe should be fair, just and equitable for all inside this unique Organization. UN والأمر المطروح في هذه القضية المعينة هو المسألة الأساسية المتمثلة في احترام سيادة القانون والإجراءات القانونية الواجبة وإقامة العدالة، التي ينبغي أن تكفل الانصاف والعدل والمساواة لكل من تضمه هذه المنظمة الفريدة.
    While in many cases the terrorist agent comes from fanatic groups espousing extremist ideologies, it must be remembered that terrorism is also a criminal activity in which mercenaries participate for payment, disregarding the most basic considerations of respect for human life and a country's legal order and security. UN وبينما ينتمي العميل الإرهابي في حالات كثيرة إلى مجموعات متعصبة تعتنق إيديولوجيات متطرفة، ينبغي أن يكون حاضرا في الأذهان أن الإرهاب هو أيضا نشاط إجرامي يشارك فيه المرتزقة مقابل أجر، بصرف النظر عن الاعتبارات الأساسية المتمثلة في احترام حياة الإنسان والنظام القانوني والأمن في بلد ما.
    We hope that the sixty-first session, under the able leadership of its President, will continue that work and make a positive contribution to promote and advance much needed dialogue on the important and sensitive issue of respect for religions. UN ونأمل أن تواصل الدورة الحادية والستون ذلك العمل، تحت القيادة المقتدرة لرئيستها، وتسهم بصورة إيجابية في تشجيع وتعزيز الحوار الذي تمس الحاجة إليه بشأن المسألة الهامة والحساسة المتمثلة في احترام الديانات.
    Both government and private sector participation in social development has to be guided by social ethics of respect for people, principles of justice in the distribution of social benefits, rights and entitlement, power, status and opportunities, all guided by the concept of the common good. UN ويتعين أن تسترشد مشاركة الحكومة والقطاع الخاص في التنمية الاجتماعية بالأخلاقيات الاجتماعية المتمثلة في احترام الأشخاص، ومبادئ العدالة في توزيع الفوائد الاجتماعية، والحقوق والاستحقاقات، والسلطة، والمركز والفرص، مع الاهتداء في كل ذلك بمفهوم المصلحة العامة.
    The work planning and mid-point review stages provide an opportunity for the staff member and the first reporting officer to agree on how the core value of respect for diversity, together with the other values and competencies, relates to the position and future development needs of the staff member and addresses what is needed and expected in the Organization. UN ويتيح تخطيط العمل ومراحل استعراض منتصف الفترة للموظفين وللرئيس المسؤول الأول فرصة الاتفاق على كيفية اتصال القيمة الأساسية المتمثلة في احترام التنوع إلى جانب القيم والكفاءات الأخرى بمنصب الموظف وعلى احتياجاته للتطوير في المستقبل، ويتصدى لمعالجة ما تمس الحاجة إليه وما هو متوقع في المنظمة.
    The challenges facing humankind today require, more urgently than ever, United Nations Member States to strengthen their joint efforts to seek to ensure equitable international relations based on multilateralism that fully observe the universal principles of respect for sovereignty, equality, territorial integrity and mutual benefit. UN والتحديات التي تواجه البشرية اليوم تستدعي، بإلحاح أكبر من أي وقت مضى، أن تقوي الدول الأعضاء في الأمم المتحدة جهودها المشتركة في السعي لضمان علاقات دولية منصفة تقوم على التعددية والتقيد التام بالمبادئ العالمية المتمثلة في احترام السيادة والمساواة والسلامة الإقليمية والمنفعة المتبادلة.
    Given that meaningful change could only come with time, through the consolidation of democracy and the cultivation of the value of respect for human rights, his delegation was confident that its ongoing efforts would result in sustainable change in the long run. UN ونظرا إلى أن التغيير الحقيقي لا يتحقق إلا بمرور الوقت، ومن خلال تعزيز الديمقراطية وترسيخ القيمة المتمثلة في احترام حقوق الإنسان، فإن وفده على ثقة بأن جهوده الجارية ستؤدي إلى إحداث التغيير المستدام على المدى البعيد.
    30. That notion can broadly affirm the pre-eminence -- over every custom or tradition, whether religious in origin or otherwise -- of the essential universal principles of respect for the person and for the inalienable right to self-determination as well as full equality between men and women. UN 30- وإجمالاً، فمن شأن هذا التفسير أن يؤكد الهيمنة التي تتميز بها على كافة التقاليد والعادات، سواء كان أصلها دينياً أم لا، المبادئ العالمية ذات الطبيعة الحتمية المتمثلة في احترام الإنسان وحقه غير القابل للتصرف في تدبير أموره بنفسه، علاوة على المساواة التامة بين الرجل والمرأة.
    53. The model for cooperation between the State and religious associations in Kazakhstan is based on the democratic principles of respect for human rights and freedoms, a balance of public and religious interests, cooperation on a partnership basis and a desire for mutual understanding. UN 53- ويقوم نموذج علاقة الدولة بالجمعيات الدينية في كازاخستان على المبادئ الديمقراطية المتمثلة في احترام حقوق الإنسان وحرياته، والتوازن بين مصلحة المجتمع ومصالح الطوائف الدينية، وعلاقات الشراكة والدأب على قبول الآخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more