In the implementation of the juridical mission of providing assistance to victims of discrimination, the Institute since 2004 has received complaints and requests for rulings regarding gender equality on the part of male and female citizens. | UN | ينظر المعهد منذ عام 2004، فيما يتعلق بتنفيذ مهمته القانونية المتمثلة في تقديم المعونة إلى ضحايا التمييز، في شكاوى ومطالب الحصول على المشورة في مجال المساواة بين الرجل والمرأة من جانب المواطنين. |
During its consideration of the report, the Committee was informed that the Secretary-General had continued the practice of providing more detailed case information. | UN | وخلال نظرها في التقرير، أُبلغت بأن الأمين العام واصل الممارسة المتمثلة في تقديم معلومات أكثر تفصيلا عن الحالات. |
81. In 2000 the Institute of Forensic Medicine, as part of its function of providing technical assistance in the administration of justice, launched a systematic register of bodies to record violent murders of women. | UN | 81- وشرع معهد الطب الشرعي، في إطار مهمته المتمثلة في تقديم المساعدة التقنية لإدارة العدل، منذ عام 2000، في عملية التسجيل المنهجي للجثث، وذلك بتسجيل الوفيات العنيفة للنساء بسبب جرائم القتل. |
The Board noted that travellers and divisions and offices did not comply with the policy of submitting the travel requests within the specified time period and that last-minute travel requests had become the norm. | UN | ولاحظ المجلس أن المسافرين والشعب والمكاتب لم يمتثلوا للسياسة المتمثلة في تقديم طلبات السفر في إطار الفترة الزمنية المحددة وأن طلبات السفر المقدمة في آخر لحظة أصبحت هي القاعدة المتبعة. |
In addition to ruling on disputes, the Court interprets and elucidates the rules of international law, especially through its important practice of providing advisory opinions, whose positive influence we would do well to emphasize. | UN | وبالإضافة إلى البت في النزاعات، تفسِّر المحكمة أحكام القانون الدولي وتوضحها، خاصة من خلال ممارستها الهامة المتمثلة في تقديم الفتاوى، التي يجدر بنا تأكيد أثرها الإيجابي. |
The secretariat continues to apply its current policy of providing financial support to eligible Parties. | UN | 18- ولا تزال الأمانة تطبق سياستها الراهنة المتمثلة في تقديم الدعم المالي إلى الأطراف المؤهلة. |
Trust Fund for Participation in the UNFCCC Process The secretariat continues to apply its current policy of providing financial support to eligible Parties. | UN | 14- لا تزال الأمانة تطبق سياستها الراهنة المتمثلة في تقديم الدعم المالي إلى الأطراف المؤهلة. |
The Executive Chairman also maintained his practice of providing monthly briefings to successive Presidents of the Security Council and has kept the Secretary-General informed on the work of UNMOVIC. | UN | وواصل الرئيس التنفيذي أيضا ممارسته المتمثلة في تقديم إحاطات شهرية للمتعاقبين على رئاسة مجلس الأمن وأبقى الأمين العام على علم بأعمال اللجنة. |
With a total number of 80 observers, half of whom are recruited by the United Nations, MICIVIH continued to carry out its tasks of providing institutional assistance, helping promote and protect human rights and verifying observance of individual rights and fundamental freedoms. | UN | ولقد واصلت البعثة التي تضم ٨٠ مراقبا عينت اﻷمم المتحدة نصفهم، القيام بمهمتها المتمثلة في تقديم المساعدة المؤسسية، والمعاونة على تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والتحقق من مراعاة حقوق الفرد والحريات اﻷساسية. |
11. The secretariat continues to apply its current policy of providing financial support to eligible Parties. | UN | 11- لا تزال الأمانة تطبق سياستها الراهنة المتمثلة في تقديم الدعم المالي إلى الأطراف المؤهلة. |
During this period, the Service will continue to fulfil its mandate of providing advice and assistance to various offices within the United Nations Secretariat. | UN | وخلال هذه الفترة، ستواصل الدائرة الوفاء بولايتها المتمثلة في تقديم المشورة والمساعدة إلى مختلف المكاتب في الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
The secretariat continues to apply its current policy of providing financial support to eligible Parties. | UN | 15- ولا تزال الأمانة تطبق سياستها الراهنة المتمثلة في تقديم الدعم المالي إلى الأطراف المؤهلة. |
In addition, it should be clarified whether the retirement age of 55 applied to the private sector and how the Government ensured that private employers fulfilled their obligation of providing benefits and entitlements to employees. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي توضيح إذا كان سن التقاعد وهو 55 سنة ينطبق على القطاع الخاص وكيف تستطيع الحكومة أن تتأكد من أن أرباب العمل في القطاع الخاص يفون بالتزاماتهم المتمثلة في تقديم المزايا والمستحقات إلى موظفيهم. |
The expansion of Security Council activity since the 1990s has increased the Division's workload and created a more complex, fast-paced environment in which to fulfil its mandate of providing support to the Security Council and its subsidiary organs. | UN | وقد أفضى التوسع في أنشطة مجلس الأمن منذ تسعينات القرن الماضي إلى زيادة في أعباء عمل الشعبة، كما أوجد بيئة أكثر تعقيدا وأسرع وتيرة تقوم الشعبة في إطارها بإنجاز الولاية المنوطة بها المتمثلة في تقديم الدعم إلى مجلس الأمن وأجهزته الفرعية. |
The increasing number of organizations, each with their varying skills and priorities involved in the important task of providing humanitarian assistance, further highlights the need to ensure that all those efforts are provided in an effective and coordinated manner in order to prevent duplication and a waste of resources. | UN | والعدد المتزايد من المنظمات، ولكل منها مهاراتها وأولوياتها المختلفة في المهمة الهامة المتمثلة في تقديم المساعدة الإنسانية، تأكيد إضافي للحاجة إلى ضمان بذل جميع تلك الجهود بشكل فعال ومنسق، لمنع الازدواجية وهدر الموارد. |
While not denying their importance, he stressed that such activity should merely complement the Organization's essential mandate of providing technical cooperation services. He looked forward to taking part in the consultations referred to by the Director-General. | UN | وعلى الرغم من عدم انكاره لأهمية هذه الأنشطة فقد أكد أنها ينبغي أن تكون مكملة فحسب لولاية المنظمة الأساسية المتمثلة في تقديم خدمات التعاون التقني، وأضاف أنه يتطلع الى المشاركة في المشاورات التي أشار اليها المدير العام. |
Further, the practice of submitting tenders in writing in a sealed envelope is not compatible with an auction process. | UN | ويضاف إلى ذلك أنّ الممارسة المتمثلة في تقديم العروض كتابيا في مظروف مختوم لا تتّفق مع عملية المزاد. |
It has also been noted that the practice of submitting tenders in writing in a sealed envelope is not compatible with an auction process. | UN | وذكر أيضا أن الممارسة المتمثلة في تقديم العروض كتابيا في مظروف مختوم لا تتفق مع عملية المناقصة العلنية. |
Now that ECOMOG has control of most parts of the country, we call upon all friends of Sierra Leone to assist in the urgent tasks of bringing humanitarian relief to the people of Sierra Leone. | UN | واﻵن وفريق الرصد يسيطر على معظم أجزاء البلد، ندعو جميع أصدقاء سيراليون إلى المساعدة في إنجاز المهام العاجلة المتمثلة في تقديم المساعدة الغوثية اﻹنسانية إلى شعب سيراليون. |
The representative of the Food and Agriculture Organization of the United Nations in Bunia has reported the more recent UPDF practice of offering protection to ranchers against attacks that they themselves have orchestrated, in exchange for regular payment in animals. | UN | كما أبلغ ممثل منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في بونيا عن آخر ممارسات قوات الدفاع الشعبية الأوغندية المتمثلة في تقديم الحماية لأصحاب المزارع من الهجمات التي يقومون هم أنفسهم بتنظيمها، وذلك مقابل مدفوعات منتظمة من الحيوانات. |
" Reaffirming the mandate of the United Nations Office for Project Services, in the context of coherence and the furtherance of United Nations objectives, to act as a service provider to the agencies, funds and programmes of the United Nations system, international and regional financial institutions, intergovernmental organizations, donor and recipient Governments and | UN | " وإذ تؤكد من جديد ولاية مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، في إطار اتساق أهداف الأمم المتحدة وتعزيزها، المتمثلة في تقديم الخدمات لوكالات منظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، والمؤسسات المالية الدولية والإقليمية، والمنظمات الحكومية الدولية، والحكومات المانحة والمستفيدة، والمنظمات غير الحكومية، |
However, it remained opposed to the selective, politicized practice of presenting country-specific draft resolutions each year. | UN | لكنها لا تزال تعارض الممارسة الانتقائية والمسيَّسة المتمثلة في تقديم مشاريع قرارات كل سنة بشأن بلدان محددة. |