"المتمردين المعادية" - Translation from Arabic to English

    • opposing militant
        
    The opposing militant forces also showed indications during this period of an increasing trend to deliberately target Afghan and foreign civilians, and to engage ISAF forces with the express intent to cause collateral civilian damage. UN وأظهرت قوات المتمردين المعادية أيضا خلال هذه الفترة دلائل اتجاه متزايد إلى استهداف المدنيين الأفغان والأجانب عمدا، والاشتباك مع جنود القوة بنية واضحة في التسبب في خسائر جانبية في صفوف المدنيين.
    opposing militant forces activity in Uruzgan has been mainly reactive as insurgents attempt to secure their deep sanctuary areas within the province. UN واقتصر نشاط قوات المتمردين المعادية في أوروزغان أساسا على ردود الفعل لأن المتمردين يحاولون تأمين مناطق لجوئهم العميقة داخل المقاطعة.
    Deteriorating weather this winter has also reduced the ability of the opposing militant forces to conduct attacks. UN وساهم تدهور أحوال الطقس هذا الشتاء أيضاً في انخفاض قدرة قوات المتمردين المعادية على شن هجمات.
    The onset of winter was a factor on opposing militant force activity, also. UN وكانت بداية فصل الشتاء أيضا عاملا من العوامل التي أثرت في نشاط قوات المتمردين المعادية.
    7. The activity of the opposing militant forces has been concentrated in the south and east during this reporting period. UN 7 - تركز نشاط قوات المتمردين المعادية في الجنوب والشرق خلال هذه الفترة المشمولة بالتقرير.
    Most attacks on international organization/nongovernmental organizations are conducted by criminal elements, but involvement of the opposing militant forces cannot be ruled out in some cases. UN وينفذ معظم الهجمات ضد المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية عناصر إجرامية، ولكن لا يمكن استبعاد مشاركة قوات المتمردين المعادية في بعض الحالات.
    ISAF operations have had a significant effect on insurgent activity, pushing the activity of the opposing militant forces away from the interior and into the border regions and reducing the effectiveness of attacks. UN وكان لعمليات القوة الدولية أثر كبير على نشاط المتمردين، فأبعدت نشاط قوات المتمردين المعادية من الداخل إلى المناطق الحدودية وخفضت فعالية الهجمات.
    Effective cross-border relationships are essential to controlling and limiting the effectiveness of the opposing militant forces throughout the organization's layers of command and the Tripartite Commission will continue to play a critical role in this respect. UN والعلاقات الفعالة عبر الحدود ضرورية لمراقبة قوات المتمردين المعادية والحد من فعاليتها على جميع المستويات القيادية للتنظيم وستستمر اللجنة الثلاثية في أداء دور حاسم في هذا الصدد.
    Beyond the Tripartite Commission's military-to-military efforts, a complementary civilian effort to address the situation on both sides of the border and to deprive freedom of movement to the opposing militant forces is essential. UN وإلى جانب الجهود التي تبذلها اللجنة فيما بين القوات العسكرية، من الضروري أن تكون هناك جهود مدنية تكميلية لمعالجة الوضع على جانبي الحدود ومنع قوات المتمردين المعادية من حرية التنقل.
    4. Prosecution of Operation Oqab began on 28 October 2006 to ensure that the opposing militant forces were kept off balance throughout the winter, while maintaining ISAF freedom of movement, in particular along Highway 1 from Kabul to Herat, and ensuring security for the establishment and expansion of Afghan Development Zones in volatile regions. UN 4 - وبدأ تنفيذ عملية عقاب في 28 تشرين الأول/أكتوبر 2006 لضمان عدم السماح لقوات المتمردين المعادية بالتقاط أنفاسها طوال فصل الشتاء، مع الاحتفاظ بحرية تنقل القوة، خاصة على طول الطريق الرئيسي رقم 1 من كابل إلى هيرات، وضمان الأمن لإنشاء وتوسيع مناطق التنمية الأفغانية في المناطق غير المستقرة.
    8. The opposing militant forces have concentrated their efforts on a campaign of low-risk, high-impact attacks, supported by a robust propaganda effort designed to undermine the credibility of the Government of Afghanistan and ISAF. UN 8 - وركزت قوات المتمردين المعادية جهودها على حملة هجمات منخفضة الأخطار وعالية الأثر، مدعومة بجهد دعائي قوي مصمم لتقويض مصداقية حكومة أفغانستان والقوة الدولية.
    11. The security situation in Regional Command West has remained relatively stable as the opposing militant forces continue to focus on Farah Province and primarily on key lines of communication. UN 11 - وبقيت الحالة الأمنية في منطقة القيادة الإقليمية في الغرب مستقرة نسبياً إذ أن قوات المتمردين المعادية لا تزال تركز على مقاطعة فرح وأساساً على خطوط الاتصالات الرئيسية.
    13. Activity of the opposing militant forces in Regional Command East followed the overall pattern and was concentrated around Paktika, Paktya, Khost, Nuristan, Nangahar, Kunar and Ghazni. UN 13 - وجاء نشاط قوات المتمردين المعادية في منطقة القيادة الإقليمية في الشرق وفقا للنمط العام وتمركز حول باكتيكا وباكتيا وخوست ونوريستان ونانغاهار وكونار وغازني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more