While separate reporting on regular resources as distinct from other resources was not performed at the country level, UNICEF could make a global analysis by type of funding. | UN | وفي حين لم تُعد تقارير منفصلة عن الموارد العادية المتميزة عن باقي الموارد على الصعيد القطري، فإن اليونيسيف يمكن أن تقوم بإجراء تحليل شامل حسب نمط التمويل. |
58. The Group is of the opinion that many States are not fully aware of the mandate of the Group as distinct from the role and function of the Counter-Terrorism Committee. | UN | 58 - ويرى الفريق أن كثيرا من الدول غير مدركة تماما لولاية الفريق المتميزة عن دور ومهمة لجنة مكافحة الإرهاب. |
Having noted the particular nature of the provisions contained in article 16, as distinct from those provided in articles 15 and 17, the Working Group agreed that the title of article 16 should be amended and referred the matter to the drafting group. | UN | وبعد أن لاحظ الفريق العامل الطبيعة الخاصة للأحكام الواردة في المادة 16، المتميزة عن الأحكام المنصوص عليها في المادتين 15 و 17، وافق على تعديل عنوان المادة 16 وإحالة المسألة إلى فريق الصياغة. |
Neither the United Nations nor Argentina had recognized the inhabitants of the Malvinas as a people with its own legal personality distinct from that of the United Kingdom. | UN | وأضاف أن لا الأمم المتحدة ولا الأرجنتين قد اعترفتا بسكان جزر مالفيناس كشعب له شخصيته القانونية الذاتية المتميزة عن شخصية المملكة المتحدة. |
Even though, in a legal sense, an international organization had its own will, distinct from that of its members, experience showed that the two could not always be separated so easily. | UN | ومع أنه، بالمعنى القانوني، تتمتع المنظمة الدولية بإرادتها المحضة، المتميزة عن إرادة أعضائها، تشير الخبرة المكتسبة إلى أنه لا يمكن دائما الفصل بين الاثنتين بسهولة. |
1.6 Effective implementation of paragraph 1 of the resolution requires that financial institutions and other intermediaries (for example, lawyers, notaries and accountants, when engaged in brokering activities, as distinct from the provision of professional advice) should be under a legal obligation to report suspicious transactions. | UN | 1-6 يفترض التنفيذ الفعلي للفقرة الأولى من القرار أن تكون المؤسسات المالية والوسطاء الآخرون (من قبيل المحامين والموثقين والمحاسبين الذين يمارسون أنشطة الوساطة المتميزة عن أنشطة المشورة المهنية) ملزمين قانونا بالإبلاغ عن المعاملات المشبوهة. |