"المتناسبة مع" - Translation from Arabic to English

    • are commensurate with
        
    • proportion to
        
    • commensurate to
        
    • proportionate to
        
    • commensurate with the
        
    Being the product of its Member States, the Organization must be granted the resources that are commensurate with its mandate. UN وينبغي للدول الأعضاء منحها الموارد المتناسبة مع الولايات الموكلة إليها.
    What resources are commensurate with that kind of commitment? Open Subtitles ماهي الموارد المتناسبة مع هذا النوع من الإلتزام ؟
    His delegation was surprised that the Commission had not dealt with the issue of State responsibility in the case of reprisals out of proportion to the original breach. UN وأعرب عن اندهاش وفده لكون لجنة القانون الدولي لم تتناول مسألة مسؤولية الدول في حالة الأعمال الانتقامية غير المتناسبة مع الانتهاك الأصلي.
    The provisions relating to the inspection of cargo, in the context of enforcement of the arms embargo, were strengthened to authorize the use of all measures commensurate to the specific circumstances to carry out such inspections. UN وتم تعزيز التدابير المتصلة بتفتيش البضائع في سياق إنفاذ حظر الأسلحة بحيث يؤذن باتخاذ جميع التدابير المتناسبة مع الظروف المحددة للقيام بعمليات التفتيش تلك.
    But in terms of human rights the only response proportionate to their situation would be to assist them in restoring their inalienable rights — that is, allowing them to return to their homes and holding those who have violated their rights responsible, if only by giving an appropriate assessment of the acts of the perpetrators of ethnic cleansing. UN ولكن من حيث حقوق اﻹنسان، فإن الاستجابة الوحيدة المتناسبة مع حالتهم هي مساعدتهم في استعادة حقوقهم غير القابلة للتصرف، أي السماح لهم بالعودة إلى ديارهم وإلقاء المسؤولية على من انتهكوا حقوقهم، ولو بإجراء تقييم صحيح ﻷفعال من ارتكبوا أعمال التطهير العرقي.
    Therefore, the Convention should be a means of mobilizing the potential of the countries concerned while tapping international financial and technical assistance commensurate with the scale of the worldwide phenomenon of desertification and its threat to life on Earth. UN ولذلك، يرجى أن تكون الاتفاقية وسيلة لتعبئة إمكانات البلدان المعنية لاستقطاب المساعدات المالية والتقنية الدولية المتناسبة مع حجم ظاهرة التصحر العالمية النطاق، وتهديدها للحياة على سطح اﻷرض.
    However, this high level of exposure and risk could have been partially mitigated through an improved and better coordinated regulatory framework and regional institutional arrangements that are commensurate with the level of regional integration. UN بيد أن مما خفف من درجة التعرض والمخاطرة العالية هذه، حسن تنسيق الأطر التنظيمية، والترتيبات المؤسسية الإقليمية المتناسبة مع مستوى التكامل الإقليمي.
    " Countermeasures that are commensurate with the injury suffered (article 52) " are not necessarily strong enough to induce compliance. UN إن " التدابير المضادة المتناسبة مع الضرر المتكبد (المادة 52) " قد لا تكون بالضرورة شديدة بالقدر الذي يحقق الامتثال.
    Furthermore, with respect to assistance after June 2004, Japan recently urged the World Bank, the Asian Development Bank and the United Nations Development Programme to carry out a revised needs assessment for Afghanistan, on the basis of which we will consider future contributions that are commensurate with our international responsibilities. UN بالإضافة إلى ذلك، وفيما يتعلق بالمساعدة بعد حزيران/يونيه 2004، حثت اليابان مؤخرا البنك الدولي ومصرف التنمية الآسيوي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي على إجراء تقييم منقح لاحتياجات أفغانستان، سننظر على أساسه في الإسهامات المقبلة المتناسبة مع مسؤولياتنا الدولية.
    (d) Article 30, paragraph 2, of the Code of Criminal Procedure, under which " the officer, judicial police officer or law enforcement officer who carries out the arrest requests that the person to be arrested accompany him or her and, if the person refuses, uses whatever force is necessary in proportion to the resistance met " ; UN (د) الفقرة 2 من المادة 30 من قانون الإجراءات الجنائية التي تنص على أن " الضابط أو موظف الشرطة القضائية أو الموظف المكلف بإنفاذ القوانين الذي يباشر عملية اعتقال يطلب إلى الشخص الذي يريد اعتقاله أن يتبعه، وفي حالة الرفض، يستخدم كل وسائل الإكراه المتناسبة مع مقاومة المعني بالأمر " ؛
    (d) Article 30, paragraph 2, of the Code of Criminal Procedure, under which " the officer, judicial police officer or law enforcement officer who carries out the arrest requests that the person to be arrested accompany him or her and, if the person refuses, uses whatever force is necessary in proportion to the resistance met " ; UN (د) الفقرة 2 من المادة 30 من قانون الإجراءات الجنائية التي تنص على أن " الضابط أو موظف الشرطة القضائية أو الموظف المكلف بإنفاذ القوانين الذي يباشر عملية اعتقال يطلب إلى الشخص الذي يريد اعتقاله أن يتبعه، وفي حالة الرفض، يستخدم كل وسائل الإكراه المتناسبة مع مقاومة المعني بالأمر " ؛
    (d) Article 30, paragraph 2, of the Code of Criminal Procedure, under which " the officer, judicial police officer or law enforcement officer who carries out the arrest requests that the person to be arrested accompany him or her and, if the person refuses, uses whatever force is necessary in proportion to the resistance met " ; UN (د) الفقرة 2 من المادة 30 من قانون الإجراءات الجنائية التي تنص على أن " الضابط أو موظف الشرطة القضائية أو الموظف المكلف بإنفاذ القوانين الذي يباشر عملية اعتقال يطلب إلى الشخص الذي يريد اعتقاله أن يتبعه، وفي حالة الرفض، يستخدم كل وسائل الإكراه المتناسبة مع مقاومة المعني بالأمر " ؛
    The provisions relating to the inspection of cargo, in the context of enforcement of the arms embargo, were strengthened to authorize the use of all measures commensurate to the specific circumstances to carry out such inspections. UN وتم تعزيز التدابير المتصلة بتفتيش البضائع في سياق إنفاذ حظر الأسلحة بحيث يؤذن باتخاذ جميع التدابير المتناسبة مع الظروف المحددة للقيام بعمليات التفتيش تلك.
    The provisions relating to the inspection of cargo, in the context of enforcement of the arms embargo, were strengthened to authorize the use of all measures commensurate to the specific circumstances to carry out such inspections. UN وتم تعزيز التدابير المتصلة بتفتيش البضائع في سياق إنفاذ الحظر المفروض على توريد الأسلحة بحيث يؤذن باتخاذ جميع التدابير المتناسبة مع الظروف المحددة للقيام بعمليات التفتيش تلك.
    Institutions with major capacity deficits cannot develop strategies and policies commensurate to the task and their power of execution is anaemic. UN ولا يمكن للمؤسسات التي تواجه عجزا كبيرا في قدرتها أن تضع الاستراتيجيات والسياسات المتناسبة مع المهمة المطروحة كما أن قدرتها على التنفيذ ضعيفة للغاية.
    It has further been recommended to avoid solutions with technical requirements not proportionate to economic and ICT reality of the country, which might result in excessive costs for the procuring entity and economic operators. UN 46- كما أوصي بتجنُّب الحلول ذات المقتضيات التقنية غير المتناسبة مع واقع الحياة الاقتصادية وتكنولوجيا الاتصالات والمعلومات في كل بلد مما قد يؤدِّي إلى تحميل الجهة المشترية والمؤسسات الاقتصادية تكاليف باهظة.
    41. Requests the Secretary-General to consider in his proposals on mixed funding opt-in and opt-out mechanisms as well as a system of fees proportionate to salary levels; UN 41 - تطلب إلى الأمين العام أن ينظر، في إطار مقترحاته المتعلقة بالتمويل المختلط، في آليات المشاركة وعدم المشاركة وفي نظام للرسوم المتناسبة مع مستويات الرواتب؛
    41. Requests the Secretary-General to consider in his proposals on mixed funding opt-in and opt-out mechanisms as well as a system of fees proportionate to salary levels; UN 41 - تطلب إلى الأمين العام أن ينظر، في إطار مقترحاته المتعلقة بالتمويل المختلط، في آليات المشاركة وعدم المشاركة وفي نظام للرسوم المتناسبة مع مستويات الرواتب؛
    The State party should effectively investigate trafficking in persons, identify and prosecute those responsible and apply penalties commensurate with the seriousness of the offence. UN ينبغي أن تحقق الدولة الطرف بفعالية في الاتجار بالبشر، وأن تحدد المسؤولين عن تلك الأفعال وتقاضيهم وتفرض عليهم العقوبات المتناسبة مع خطورة القضايا.
    Although aid inflows have still not reached the levels commensurate with the aid-to-GNI targets in the BPOA, this trend is a major turnaround from the 1990s. UN ورغم أن التدفقات الوافدة من المساعدة لم تبلغ بعد المستويات المتناسبة مع نسبة المساعدة إلى الناتج الوطني الإجمالي، المستهدفة في برنامج عمل بروكسل، فإن هذا التوجه يعد تحولاً كبيراً مقارنة بالتسعينات.
    Several believed that the level of resources allotted to the Library were inadequate, which had led to a drop in services, and hoped that the Library would receive the required funds commensurate with the importance of library services. UN واعتبرت عدة وفود أن مستوى الموارد المخصصة للمكتبة غير كاف، وأن هذا اﻷمر أدى إلى تقلص الخدمات، وأعربت عن أملها في أن تحصل المكتبة على اﻷموال اللازمة المتناسبة مع أهمية الخدمات المكتبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more