"المتهمين أو" - Translation from Arabic to English

    • accused or
        
    • accused persons or
        
    • suspects or
        
    • accused person or
        
    • charged or
        
    • indicted or
        
    • defendants or
        
    • the accused and
        
    • of suspects and
        
    • accused of or
        
    • charged with or
        
    • suspect or
        
    As a result, many appeal hearings take place without the presence of the accused or even their lawyers. UN ونتيجة لذلك، تجرى كثير من قضايا الاستئناف دون حضور المتهمين أو حتى محامييهم.
    The Public Defender's Office acts on behalf of the accused or defendant who has no defence counsel of their own. UN أما مكتب الدفاع العام في القضايا الجنائية فهو مكلف بتمثيل من ليس لديه محامٍ من المتهمين أو المدّعى عليهم.
    Its aim is to protect their personal dignity, without prejudicing the rights of suspected, accused or sentenced persons under the provisions of any law. UN وهو يهدف إلى حماية كرامة الضحايا الشخصية، دون المساس بحقوق الأشخاص المشتبه بهم أو المتهمين أو المحكوم عليهم بمقتضى أحكام أي قانون.
    This material does not disclose the total number of accused persons or the provisions under which they were charged. UN وهذه المعلومات لا تكشف عن مجموع عدد المتهمين أو الأحكام التي اتهموا على أساسها.
    At the same time, I have requested that the Lower Court in east Mostar not open parallel proceedings against the suspects or proceed with trials in absentia, in violation of international fair trail standards. UN وفي الوقت ذاته، طلبت ألا تبدأ المحكمة الجزئية في شرق موستار إجراءات موازية ضد المتهمين أو أن تشرع في محاكمتهم غيابيا، مما يشكل انتهاكا للمعايير الدولية المتعلقة بإجراء محاكمة عادلة.
    Any statement which an accused person or witness is proven to have made under duress, as a result of any of the aforementioned methods, shall be deemed null and void. UN يحظر تعذيب المتهم أو معاملته بطريقة غير إنسانية أو إيذائه بدنياً أو معنوياً لقسره على الاعتراف وكل قول يثبت أنه صدر من أحد المتهمين أو الشهود تحت وطأة شيء مما ذكر يهدر ولا يعول عليه.
    Efforts have also been devoted to the reform of residential facilities for juveniles accused or convicted of an offence. UN كما كُرست الجهود لإصلاح مرافق إقامة الأحداث المتهمين أو المدانين بجرم.
    The judgement stated that the signatures on the documents, forgeries of Mr. Boudjefna's signature, had been written by one of the two accused or by another individual at their instigation. UN وجاء في الحكم أن توقيعي السيد بوجفنا المزورين على الوثيقتين كانا من فعل أحد المتهمين أو من فعل شخص آخر بتحريض منهما.
    Thus, they can freeze the accounts of those accused or suspected of committing or having committed a terrorist act. UN وهكذا، فإنهم يستطيعون تجميد حسابات المتهمين أو الأشخاص الذين يشتبه في ارتكابهم لأعمال إرهابية أو الذين ارتكبوها بالفعل.
    Fiftyfour defence counsel participated, 44 of them appointed by the accused or their families; UN وشارك 54 محامياً، تم تعيين 44 منهم من قبل المتهمين أو من قبل أسرهم؛
    Extradition of persons suspected, accused or convicted of enforced disappearance UN تسليم الأشخاص المشتبه بهم أو المتهمين أو المحكوم عليهم بارتكاب أفعال الاختفاء القسري
    Article 13. Extradition of persons suspected, accused or convicted of enforced disappearance 165 - 170 27 UN المادة 13- تسليم الأشخاص المشتبه بهم أو المتهمين أو المحكوم عليهم بارتكاب أفعال الاختفاء القسري 165-170 35
    :: Continue efforts to establish and strengthen disciplinary proceedings against public officials accused or convicted of corruption offences. UN مواصلة الجهود الرامية إلى إحداث وتعزيز الإجراءات التأديبية المتَّخذة ضد الموظفين العموميين المتهمين أو المدانين بارتكاب جرائم الفساد.
    38. Military and police authorities have issued orders to all levels not to torture accused or suspected persons. UN 38- وأصدرت السلطات العسكرية وسلطات الشرطة أوامر إلى جميع المستويات بحظر تعذيب الأشخاص المتهمين أو المشتبه فيهم.
    The Defence Counsel and Management Section continued to offer support to defence teams of indigent accused persons or suspects. UN وواصل قسم إدارة شؤون محامي الدفاع والاحتجاز تقديم الدعم إلى أفرقة الدفاع عن المتهمين أو المشتبه فيهم المعوزين.
    All accused persons or counsel appearing on behalf of the accused persons are entitled to address court and examine witnesses. UN ويحق لجميع اﻷشخاص المتهمين أو من يمثلونهم من محامين مخاطبة المحكمة ومناقشة الشهود.
    He also suggested that investigators should be instructed to ask for regular medical expertise as soon as any doubts arise regarding the health conditions of suspects or detainees. UN كما اقترح الإيعاز للمحققين بالتماس رأي خبراء طبيين كلما أثيرت شكوك بشأن ظروف صحة المتهمين أو المعتقلين وبمجرد إثارة هذه الشكوك.
    Any statement which an accused person or witness is proved to have made under pressure created by any of the practices mentioned shall be null and void. " UN وكل فعل يثبت أنه صدر من أحد المتهمين أو الشهود تحت وطأة شئ مما ذُكر يهدر ولا يعول عليه " .
    The Convention makes persons charged or convicted for any of the crimes above subject to extradition. UN وتقضي الاتفاقية بتسليم اﻷشخاص المتهمين أو المدانين بارتكاب أي من الجرائم المذكورة أعلاه.
    Proportion of persons indicted or arrested who sought and received free legal aid in 2009 Co-payment UN نسبة الأشخاص المتهمين أو المحتجزين الذين التمسوا أو تلقوا المساعدة القانونية والمجانية في عام 2009
    Conditions for extradition of defendants or accused persons are laid down in the Law on International Legal Assistance in Criminal Matters. UN 75- ترد شروط تسليم المتهمين أو المُدعى عليهم في قانون المساعدة القانونية الدولية في المسائل الجنائية.
    48. Without prejudice to or inconsistency with the rights of the accused and consistent with the relevant national legislation, States should take adequate measures, where appropriate, to ensure that: UN 48 - ينبغي للبلدان اتخاذ التدابير الملائمة، حسب الاقتضاء، ودون المساس بحقوق المتهمين أو التعارض معها وبما يتفق مع التشريعات الوطنية ذات الصلة لضمان ما يلي:
    As a result, the Public Prosecutor has launched a general campaign on the fair, humane and tolerant treatment of suspects and convicted prisoners by police officers, gendarmes and prison officers. UN وفي هذا الصدد، شن المدعي العام في غابون حملة ليقوم القضاة وأفراد الشرطة وأفراد الدرك والمسؤولون عن الأمن في السجون بمعاملة المتهمين أو المدانين معاملة تقوم على العدل والإنسانية والتفاهم.
    The vast majority of these children are accused of or sentenced for a petty offence; contrary to popular belief, only a small fraction is held in relation to a violent crime. UN والغالبية العظمى من هؤلاء الأطفال هم من المتهمين أو المحكوم عليهم في جرم بسيط. وعلى عكس الاعتقاد السائد، لا يشكل الأطفال المحتجزون لأسباب تتعلق بجريمة عنيفة إلا جزءا صغيرا من هؤلاء.
    Article 8: Subject to the rules and conditions set out in this section, the parties shall extradite persons present in their territory who have been charged with, or convicted of, offences by the competent authorities in the other State. UN المادة 8: يلتزم الطرفان بتسليم الأشخاص الموجودين على أراضيهما المتهمين أو المحكوم عليهم من قبل السلطات المختصة في الدولة الأخرى، وفقاً للقواعد والشروط الواردة في هذا القسم.
    101. Article 302 of the Code of Criminal Procedure embodies the same principle, as it stipulates that any statement by a suspect or witness which is found to have been made under coercion or threat shall be considered null and void. UN 101- كما أوردت المادة 302 من قانون الإجراءات الجنائية المصري ذات المبدأ إذ نصت على إهدار أي قول صدر من أحد المتهمين أو الشهود يثبت أنه صدر تحت وطأة الإكراه أو التهديد وعدم التعويل عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more