"المتهمين بارتكاب جرائم" - Translation from Arabic to English

    • accused of crimes
        
    • accused of committing crimes
        
    • charged with crimes
        
    • accused of offences
        
    • charged with a criminal offence
        
    • accused of having committed crimes
        
    • offenders
        
    • accused of crime
        
    • charged with a crime
        
    • accused of a crime
        
    • the Accused guilty of crimes
        
    • persons charged with offences
        
    • accused of having committed an offence
        
    The Court played a vital role in bringing to justice those accused of crimes against humanity, war crimes and other serious violations of international humanitarian law in Sierra Leone. UN وهذه المحكمة قد اضطلعت بدور هام في تقديم المتهمين بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وجرائم من جرائم الحرب وانتهاكات أخرى خطيرة للقانون الإنساني الدولي إلى ساحة العدالة.
    Spain: Treaty on Extradition of Persons accused of crimes UN إسبانيا: معاهدة تسليم المتهمين بارتكاب جرائم
    United States: Treaty on Extradition of Persons accused of crimes UN الولايات المتحدة الأمريكية: اتفاقية تسليم المتهمين بارتكاب جرائم
    Procedures for the apprehension and fair trial of individuals accused of committing crimes under the treaty are provided. UN ونُصّ على إجراءات تتعلق بإلقاء القبض على الأفراد المتهمين بارتكاب جرائم مشمولة بالمعاهدة ومحاكمتهم محاكمة عادلة؛
    It is relevant to mention that in the northern part of the Sudan no independent human rights NGOs exist, but independent attorneys play a similar role by representing those charged with crimes against the State. UN 79- وجدير بالذكر أنه لا توجد في المنطقة الشمالية من السودان أي منظمات غير حكومية مستقلة ولكن يقوم محامون مستقلون بدور مماثل لدور هذه المنظمات بالدفاع عن المتهمين بارتكاب جرائم ضد الدولة.
    Its provisions include prohibitions against recourse to military tribunals for civilians accused of any offence during peacetime, military personnel accused of common law offences, persons accused of offences against the external security of the State and minors. UN وتشمل أحكام القانون حظر اللجوء إلى المحاكم العسكرية لمقاضاة المدنيين المتهمين بارتكاب أي جريمة في وقت السلم، والأفراد العسكريين المتهمين بجرائم يشملها القانون العام، والأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم ضد أمن الدولة الخارجي، والقُصّر.
    Legal aid for persons suspected of or charged with a criminal offence UN تقديم المساعدة القانونية إلى الأشخاص المشتبه بارتكابهم جرائم أو المتهمين بارتكاب جرائم
    The majority of those accused remain outside of Timor-Leste, including nearly 90 per cent of those accused of crimes against humanity. UN ولا يزال غالبية المتهمين خارج تيمور - ليشتي، ومن بينهم 90 في المائة من المتهمين بارتكاب جرائم ضد الإنسانية.
    It was also crucial for the States of nationality of persons accused of crimes of a serious nature to establish the necessary jurisdiction to investigate and prosecute such crimes. UN واعتبر أيضاً أنه من الأهمية بمكان أن تنشئ الدولة التي يحمل الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم خطيرة جنسيتها الولاية القضائية اللازمة للتحقيق في هذه الجرائم ومحاكمة مرتكبيها.
    Commit to establishing judicial procedures that uphold the rights of those accused of crimes and sent to court. UN الالتزام بوضع الإجراءات القضائية التي تكفل حقوق المتهمين بارتكاب جرائم والمقدمين إلى المحاكمة.
    An office of the Special Prosecutor for Darfur had been established in order to bring to justice those accused of crimes since the outbreak of the conflict. UN فقد أُنشئ مكتب للمدعي الخاص بدارفور بغية تقديم المتهمين بارتكاب جرائم منذ اندلاع النزاع إلى العدالة.
    Support for former Rwandan officials accused of crimes of genocide and for other extremist elements UN الدعم المقدم إلى المسؤولين الروانديين السابقين المتهمين بارتكاب جرائم إبادة اﻷجناس وغيرهم من العناصر المتطرفة
    Concerned that some persons accused of crimes of corruption have managed to escape justice and thus have eluded the legal consequences of their actions, and have been successful in hiding their assets, UN وإذ يقلقها أن بعض الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم تتعلق بالفساد تمكنوا من الهروب من العدالة، وتمكنوا بالتالي من الإفلات من العواقب القانونية لأفعالهم، ونجحوا في إخفاء موجوداتهم،
    Procedures for the apprehension and fair trial of individuals accused of committing crimes under the treaty are provided. UN وجرى النص على إجراءات إلقاء القبض على الأفراد المتهمين بارتكاب جرائم في إطار المعاهدة ومحاكمتهم محاكمة عادلة.
    According to the law, all those accused of committing crimes were subject to the authority of the Prosecutor General of Egypt, as well as full judicial guarantees. UN وكل المتهمين بارتكاب جرائم يخضعون، بموجب القانون، لسلطة النائب العام المصري، ولضمانات قضائية كاملة.
    In Kosovo, the Office is monitoring trials of persons charged with crimes against the state, including " terrorism " . UN وفي كوسوفو، يرصد المكتب محاكمات اﻷشخاص المتهمين بارتكاب جرائم ضد الدولة، من بينها " اﻹرهاب " .
    Welcoming, in this regard, the first indictments by the Special Court for Sierra Leone of individuals charged with crimes against humanity, war crimes and other serious violations of humanitarian law, and the start of public hearings by the Truth and Reconciliation Commission, UN وإذ ترحب، في هذا الصدد، بلوائح الاتهام الأولى الصادرة عن المحكمة الخاصة لسيراليون ضد الأفراد المتهمين بارتكاب جرائم ضد الإنسانية، وجرائم حرب وغيرها من الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني، وبدء جلسات الاستماع العلنية للجنة الحقيقة والمصالحة،
    Extradition of Fugitive offenders Act 1973 provides for the extradition from Nauru of persons accused of offences in foreign countries designated by Cabinet. UN قانون تسليم المجرمين الفارين لعام 1973، الذي ينص على تسليم ناورو للأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم في بلدان أجنبية تحددها الوزارة.
    Principle 3. Legal aid for persons suspected of or charged with a criminal offence UN المبدأ 3: تقديم المساعدة القانونية إلى الأشخاص المشتبه بارتكابهم جرائم أو المتهمين بارتكاب جرائم
    Section 75-76 - Restrictions of minors being accused of having committed crimes. UN المادتان 75 و76- قيود بشأن الأحداث المتهمين بارتكاب جرائم.
    Most States have adopted laws and entered into bilateral and multilateral treaties providing for the extradition of accused drug offenders and many have revised their legislation since the twentieth special session of the General Assembly. UN واعتمدت معظم الدول قوانين وأبرمت معاهدات ثنائية ومتعددة الأطراف تنص على تسليم المتهمين بارتكاب جرائم تتعلق بالمخدرات، وقامت دول عديدة بتنقيح تشريعاتها منذ الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة.
    21. The independent expert was deeply concerned at the degree to which the norms for the protection of persons accused of crime, and deprived of liberty by the authorities, have not been respected. UN 21- وقد أعربت الخبيرة المستقلة عن قلقها الشديد حيال المدى الذي بلغه عدم احترام المعايير المتعلقة بحماية الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم والذين حرمتهم السلطات من حريتهم.
    However, the Criminal Code provides for the extradition of persons charged with a crime and persons convicted of a crime. UN غير أن المدونة الجنائية تنص على تسليم الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم والأشخاص المدانيـن بارتكاب جرائم.
    This situation is of particular concern when it relates to the defence of those charged with crimes that fall within the regional jurisdiction; lawyers face the problems of serious and intimidating procedures and rules of evidence that prevent them from representing persons accused of a crime that falls within the regional jurisdiction. UN ٨٦١- وتثير هذه الحالة قلقا خاصا عندما تتصل بالدفاع عن المتهمين بارتكاب جرائم تقع في نطاق الولاية القضائية اﻹقليمية؛ حيث يتعرض المحامون لمشاكل تتمثل في إجراءات وقواعد إثبات خطيرة وترهيبية تمنعهم من الدفاع عن شخص متهم بارتكاب جريمة تقع في إطار الولاية القضائية اﻹقليمية.
    The first-instance Judgement in the case of Rašević and Todović was pronounced on 29 February 2008, finding the Accused guilty of crimes against humanity and sentencing them to 8.5 years' and 12.5 years' imprisonment, respectively. UN وصدر الحكم الابتدائي في قضية راسيفيتش وتودوفيتش في 29 شباط/فبراير 2008 بإدانة المتهمين بارتكاب جرائم ضد الإنسانية ومعاقبتهما بالسجن لمدتي 8.5 سنوات و 12.5 سنة على التوالي.
    The Special Rapporteur also interviewed defence attorneys of persons charged with offences relating to terrorism. UN والتقى، أيضا، المقرر الخاص بمحاميي المتهمين بارتكاب جرائم تتصل باﻹرهاب.
    This kind of administrative detention, which often is also secret, aims at circumventing the legal time limits governing police custody and pre-trial detention and at depriving the persons concerned of the judicial guarantees recognized to all persons suspected or accused of having committed an offence. UN ويرمي هذا النوع من الاحتجاز الإداري، الذي يتسم أيضا بالسرية في كثير من الأحيان، إلى الالتفاف على الآجال القانونية التي تحكم الاحتجاز من قِبل الشرطة والاحتجاز قبل المحاكمة، كما يرمي إلى حرمان الأشخاص المعنيين من الضمانات القضائية المعترف بها لجميع الأشخاص المشتبه فيهم أو المتهمين بارتكاب جرائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more