"المتهمين بالإرهاب" - Translation from Arabic to English

    • accused of terrorism
        
    • terrorist suspects
        
    • terrorism suspects
        
    • suspected terrorists
        
    • suspected of terrorism
        
    • charged with terrorism
        
    • alleged terrorists to
        
    In Egypt, under the law on counter-terrorism, military courts are competent to try civilians accused of terrorism. UN ففي مصر، تختص المحاكم العسكرية، بموجب قانون مكافحة الإرهاب، بمحاكمة المدنيين المتهمين بالإرهاب.
    5. Mr. Hazan asked whether the periods of detention without judicial supervision of persons accused of terrorism might lead to enforced disappearances. UN 5- السيد هازان استفسر عما إذا كانت فترات احتجاز المتهمين بالإرهاب دون مراجعة قضائية قد تؤدي إلى حالات الاختفاء القسري.
    The Committee is concerned about the use of the Specialized Criminal Court to try journalists along with political detainees and those accused of terrorism. UN ويساور اللجنة القلق إزاء اللجوء إلى المحاكم الجنائية المتخصصة لمحاكمة الصحفيين إلى جانب المعتقلين السياسيين والأشخاص المتهمين بالإرهاب.
    The Commission, headed by former Supreme Court President Justice Moshe Landau, was appointed following a decision by the Government to examine the General Security Service's methods of interrogation of terrorist suspects. UN وكان رئيس هذه اللجنة هو رئيس المحكمة العليا السابق القاضي موشيه لاندو الذي عينته الحكومة بقرار منها لفحص أساليب استجواب المتهمين بالإرهاب من جانب إدارة الأمن العام.
    Although it might not be ideal to keep terrorism suspects in police custody for extended periods, in the light of the atrocities that could be potentially avoided it was a price worth paying. UN وعلى الرغم من أنه ربما لا يكون من المثالي الإبقاء على المتهمين بالإرهاب في احتجاز الشرطة لفترات ممتدة، ففي ضوء الأعمال الوحشية المحتمَل تجنُّبها فإن هذا يُعتبر ثمناً يستحق الدفع.
    The intention of suspected terrorists to destabilize the regime had to be proven. UN ولا بد من إثبات نية المتهمين بالإرهاب في زعزعة النظام.
    20. The status and conditions of detention of persons suspected of terrorism also remain subjects of great concern, not only for the Special Rapporteur on torture, but also for the other mandate-holders of the Commission on Human Rights. UN 20 - ويظل وضع وظروف احتجاز الأشخاص المتهمين بالإرهاب أيضا من المسائل المثيرة للقلق الشديد، ليس فقط بالنسبة للمقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب بل أيضا بالنسبة لغيره من المكلفين بولايات في لجنة حقوق الإنسان.
    KVM has begun monitoring the trials of Albanians charged with terrorism and related charges in Pec, Pristina, Prizren, Mitrovica and Gnjilane. UN وبدأت البعثة في رصد محاكمة اﻷلبان المتهمين باﻹرهاب والتهم ذات الصلة في بيتش وبريستينا وبريزرين وميتروفيتشا وغانليانه.
    The Committee is concerned about the use of the Specialized Criminal Court to try journalists along with political detainees and those accused of terrorism. UN ويساور اللجنة القلق إزاء اللجوء إلى المحاكم الجنائية المتخصصة لمحاكمة الصحفيين إلى جانب المعتقلين السياسيين والأشخاص المتهمين بالإرهاب.
    However, the Ministry continued by stating that torture and inhuman treatment by Spanish security forces of Basque nationals accused of terrorism and the tolerance of such treatment by the Spanish authorities is corroborated by a number of sources. UN غير أن الوزارة أضافت قائلة إن قيام قوى الأمن الإسبانية بتعذيب الرعايا الباسك المتهمين بالإرهاب ومعاملتهم بصورة لا إنسانية وتسامح السلطات الإسبانية مع هذه المعاملة أمر ثابت من عدة مصادر.
    However, the Ministry continued by stating that torture and inhuman treatment by Spanish security forces of Basque nationals accused of terrorism and the tolerance of such treatment by the Spanish authorities is corroborated by a number of sources. UN غير أن الوزارة أضافت قائلة إن قيام قوى الأمن الإسبانية بتعذيب الرعايا الباسك المتهمين بالإرهاب ومعاملتهم بصورة لا إنسانية وتسامح السلطات الإسبانية مع هذه المعاملة أمر ثابت من عدة مصادر.
    However, the Ministry continued by stating that torture and inhuman treatment by Spanish security forces of Basque nationals accused of terrorism and the tolerance of such treatment by the Spanish authorities is corroborated by a number of sources. UN غير أن الوزارة أضافت قائلة إن قيام قوى الأمن الإسبانية بتعذيب الرعايا الباسك المتهمين بالإرهاب ومعاملتهم بصورة لا إنسانية وتسامح السلطات الإسبانية مع هذه المعاملة أمر ثابت من عدة مصادر.
    The Working Group found numerous persons accused of terrorism held in remand detention for unacceptably long periods, in some cases more than 10 years, without having been judged. UN ووجد الفريق العامل العديد من المتهمين بالإرهاب المحتجزين بصفة مؤقتة لفترات طويلة بصورة غير مقبولة، تجاوزت في بعض الأحيان عشر سنوات دون محاكمة.
    However, the Ministry continued by stating that torture and inhuman treatment by Spanish security forces of Basque nationals accused of terrorism and the tolerance of such treatment by the Spanish authorities is corroborated by a number of sources. UN غير أن الوزارة أضافت قائلة إن قيام قوى الأمن الإسبانية بتعذيب الرعايا الباسك المتهمين بالإرهاب ومعاملتهم بصورة لا إنسانية وتسامح السلطات الإسبانية مع هذه المعاملة أمر ثابت من عدة مصادر.
    However, the Ministry continued by stating that torture and inhuman treatment by Spanish security forces of Basque nationals accused of terrorism and the tolerance of such treatment by the Spanish authorities is corroborated by a number of sources. UN غير أن الوزارة أضافت قائلة إن قيام قوى الأمن الإسبانية بتعذيب الرعايا الباسك المتهمين بالإرهاب ومعاملتهم بصورة لا إنسانية وتسامح السلطات الإسبانية مع هذه المعاملة أمر ثابت من عدة مصادر.
    However, the Ministry continued by stating that torture and inhuman treatment by Spanish security forces of Basque nationals accused of terrorism and the tolerance of such treatment by the Spanish authorities is corroborated by a number of sources. UN غير أن الوزارة أضافت قائلة إن قيام قوى الأمن الإسبانية بتعذيب الرعايا الباسك المتهمين بالإرهاب ومعاملتهم بصورة لا إنسانية وتسامح السلطات الإسبانية مع هذه المعاملة أمر ثابت من عدة مصادر.
    However, the Ministry continued by stating that torture and inhuman treatment by Spanish security forces of Basque nationals accused of terrorism and the tolerance of such treatment by the Spanish authorities is corroborated by a number of sources. UN غير أن الوزارة أضافت قائلة إن قيام قوى الأمن الإسبانية بتعذيب القوميين الباسك المتهمين بالإرهاب ومعاملتهم بصورة لا إنسانية وتسامح السلطات الإسبانية مع هذه المعاملة أمر شهدت به عدة مصادر.
    However, the Ministry continued by stating that torture and inhuman treatment by Spanish security forces of Basque nationals accused of terrorism and the tolerance of such treatment by the Spanish authorities is corroborated by a number of sources. UN غير أن الوزارة أضافت قائلة إن قيام قوى الأمن الإسبانية بتعذيب القوميين الباسك المتهمين بالإرهاب ومعاملتهم بصورة لا إنسانية وتسامح السلطات الإسبانية مع هذه المعاملة أمر شهدت به عدة مصادر.
    There is an obvious difference between persons engaged in an armed conflict, as in Afghanistan and Iraq, and terrorist suspects arrested outside of armed conflict. A case-by-case approach is therefore necessary. News-Commentary هناك فرق واضح بين الأشخاص المشاركين في صراع مسلح، كما هي الحال في أفغانستان والعراق، وبين المتهمين بالإرهاب والمعتقلين خارج الصراع المسلح. وهذا يعني ضرورة التعامل مع كل حالة على حِدة.
    In the United Kingdom, for example, terrorism suspects could be kept in police custody for up to 30 days. UN ففي المملكة المتحدة على سبيل المثال يمكن إبقاء المتهمين بالإرهاب في مراكز الشرطة لمدة تصل إلى 30 يوماً.
    She also asked what changes had been introduced under the Federal Law " on amending certain laws of the Russian Federation concerning counteraction to terrorism " adopted on 30 December 2008 to facilitate the work of investigative bodies and what steps had been taken to ensure that the Covenant rights of suspected terrorists remained protected. UN وسألت أيضاً عن ماهية التغييرات التي أُجريت بموجب القانون الاتحادي فيما يخص " تعديل بعض قوانين الاتحاد الروسي فيما يتعلق بالتصدي للإرهاب " الذي اعتُمد في 30 كانون الأول/ديسمبر 2008 من أجل تيسير أعمال هيئات التحقيق، وما هي الخطوات المتخذة لكفالة حماية حقوق المتهمين بالإرهاب المنصوص عليها في العهد.
    It urged the United States to review its decision and to reintroduce the moratorium on the functioning of special tribunals with jurisdiction over the cases of individuals suspected of terrorism and detained in the Guantanamo Bay detention centre. UN وحث الولايات المتحدة على إعادة النظر في قرارها وعلى إعادة العمل بالوقف الاختياري المتعلق بعمل المحاكم الخاصة التي لها اختصاص النظر في قضايا الأفراد المتهمين بالإرهاب والمحتجزين في معسكر الاحتجاز في خليج غوانتانامو.
    The allegation had been made that individuals charged with terrorism were dispersed to locations far from their own regions and far from their family. UN وذكرت أن ثمة زعم بأن اﻷفراد المتهمين باﻹرهاب يشتتون في مواقع بعيدة عن مناطقهم وعن أسرهم.
    It is possible under the law of Romania for requests for the extradition of alleged terrorists to be refused on political grounds? UN هل ينص قانون رومانيا على إمكانية رفض طلبات تسليم الأشخاص المتهمين بالإرهاب انطلاقا من دوافع سياسية؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more