"المتهم أو" - Translation from Arabic to English

    • the accused or
        
    • an accused or
        
    • the defendant or
        
    • accused or the
        
    • the accused person or
        
    • suspect or
        
    • accused and
        
    • an accused person or
        
    • or accused
        
    Nevertheless, the right of revision was always conceived of within the framework of new issues that the accused or the accuser made known to the tribunal. UN ومع ذلك، فإن الحق في إعادة النظر في اﻷحكام يثار دائما في إطار مسائل جديدة يعلم بها المحكمة إما المتهم أو موجه الاتهام.
    (iii) applications for the exclusion of evidence obtained from the accused or having belonged to him or her; UN ' ٣ ' الطلبات المقدمة لاستبعاد اﻷدلة التي جرى الحصول عليها من المتهم أو كانت تخصه؛
    Currently, indictments were translated upon receipt of a request from the accused or his or her representative. UN ويتم حالياً، ترجمة لوائح الاتهام عند تلقي طلب من المتهم أو ممثله أو ممثلها.
    Did that imply any restrictions on the right of an accused or arrested person to have access to a lawyer during the period before he appeared in court? UN فهل ينطوي ذلك على أية تقييدات لحق المتهم أو الموقوف في الاستعانة بمحام في الفترة السابقة للمثول أمام المحكمة؟
    I remind you that because we are a small town, many of you may have ties with the defendant or the victim. Open Subtitles , أنا أذكركم بذلك لأننا مدينة صغيرة العديد منكم قد يكون لديه روابط مع المتهم أو الضحية
    The Committee is not equipped to examine the testimony of parties concerned, or to evaluate the credibility of the accused or the author. UN فاللجنة ليست مجهزة لأن تنظر في شهادة الأطراف المعنية ولا في أن تُقيّم موثوقية المتهم أو مقدم البلاغ.
    They were equally uncomfortable with the provision according to which the Court could not exercise jurisdiction unless the State of nationality of the accused or the State where the crimes had taken place had ratified the Statute. UN وتشعر أيضا بنفس القدر من عدم الارتياح إزاء الحكم الذي تعجز المحكمة وفقا له عن ممارسة اختصاصها ما لم تصدق على النظام اﻷساسي الدولة التي ينتمي إليها المتهم أو الدولة التي ارتكبت فيها الجرائم.
    Notwithstanding, a request for release on bail may, at any moment, be formulated by the accused or his representative. UN مع أنه يجوز، في أي وقت من اﻷوقات، للشخص المتهم أو ممثله التقدم بطلب الافراج بكفالة.
    If the accused or the victim happened to be a national of the State, then other bases for jurisdiction would be possible as well. UN أما إذا كان المتهم أو الضحية من مواطني تلك الدولة فيمكن بالتالي تطبيق أسس أخرى للولاية.
    The Rutaganda trial lasted for 27 months, though this was, in part, attributable to illness of the accused or his counsel; judgement is yet to be delivered. UN واستمرت محاكمة " روتاغاندا " 27 شهرا، وإن كان ذلك يرجع في جزء منه إلى مرض المتهم أو محاميه؛ ولم يصدر الحكم فيها بعد.
    The period of appeal does not begin until after the judgement is delivered against the accused or from the date on which he receives notice thereof. UN ولا تبدأ مدة المعارضة إلا بعد إعلان الحكم لشخص المتهم أو من يوم علمه بحصول الإعلان.
    An extension may be granted only where the excessive duration of the proceedings is attributable to the accused or the defence counsel. UN ولا يجوز منح تمديد إلا في الحالات التي تُعزى فيها المدة المفرطة للإجراءات إلى المتهم أو إلى محامي الدفاع.
    (iv) an individual who, as a result of some mental or physical disability, may be intimidated by the accused or any other person and may for that reason suffer undue stress while giving evidence, or may be unable to give full and proper evidence. UN ' 4` أي شخص يمكن، بسبب إعاقة عقلية أو جسدية، تخويفه من جانب المتهم أو من جانب أي شخص آخر وقد يعاني لهذا السبب من ضغط لا داعي له أثناء الإدلاء بالشهادة، أو قد لا يستطيع تقديم الأدلة الكاملة والصحيحة.
    Notwithstanding, a request for release on bail may at any moment be formulated by the accused or his representative. UN مع أنه يجوز في أي وقت من اﻷوقات للشخص المتهم أو ممثله التقدم بطلب الافراج بكفالة.
    Defence counsel shall be engaged by the accused or suspect or his legal representatives, or by other persons at the request or with the consent of the accused or suspect. UN وللمتهم أو المشتبه فيه أو ممثليه القانونيين أو غيرهم من اﻷشخاص أن يوكلوا محامياً للدفاع بناء على طلب أو موافقة المتهم أو المشتبه فيه.
    Under the old Code, the public prosecutor had been able to begin an investigation unilaterally without having to inform the accused or the defence counsel. When he thought he had sufficient evidence, he would call on the judge to initiate the proceedings against the accused. UN وفي ظل القانون القديم كان بوسع المدعي العام أن يبدأ التحقيق من جانبه دون أن يكون عليه إبلاغ المتهم أو دفاعه، وعندما يرى أن لديه أدلة كافية كان يدعو القاضي الى بدء اﻹجراءات ضد المتهم.
    The head of the legal advice service or bar association shall be bound to appoint a lawyer to defend the suspect, an accused or a defendant. UN ويكون لزاماً على رئيس دائرة المساعدة القضائية أو نقابة المحامين تعيين محام للدفاع عن المشتبه فيه أو المتهم أو المدعى عليه.
    Challenges to the jurisdiction of the Court may be made, under the conditions laid down in the rules, prior to or at the commencement of the hearing, by an accused or interested State. UN يجوز أن يدفع المتهم أو أي دولة معنية بعدم اختصاص المحكمة قبل المحاكمة أو في بدايتها وفقا للشروط المنصوص عليها في اللائحة.
    The Bail Act sets out the grounds on which bail may be refused by the court as well as the conditions that may be imposed by the court for the release of the defendant or detainee. UN ويحدد قانون الكفالة الأسباب التي يجوز الاستناد إليها لرفض الكفالة من قبل المحكمة، وكذلك الشروط التي قد تفرضها المحكمة للإفراج عن المتهم أو المحتجز.
    Offenders are liable to the death penalty, regardless of the nationality of the accused person or the victim, and even regardless of their legal status in the country. UN وتسري هذه الأحكام بصرف النظر عن جنسية المتهم أو المجني عليه أو حتى وضعهم القانوني بالنسبة للدخول إلى البلاد.
    Once the Prosecutor General has made his decision, the investigating judge issues an order on the charges brought against the suspect or suspects based on the request of the former. UN وبمجرّد ما يقدّم وكيل الجمهورية طلباته يصدر حاكم التحقيق قراراً في ما نسب إلى المتهم أو المتهمين من التهم وفي كل ما أبداه وكيل الجمهورية من الطلبات.
    These measures shall not be prejudicial to or inconsistent with the rights of the accused and a fair and impartial trial. UN ويجب ألا تمس هذه التدابير أو تتعارض مع حقوق المتهم أو مع مقتضيات إجراء محاكمة عادلة ونزيهة.
    The silence of an accused person, or his refusal to answer a question, may not be construed as an admission of anything, nor shall he be held to account for silence or refusal to answer. UN ولا يفسر سكوت المتهم أو امتناعه عن الإجابة على سؤال بأنه إقرار بشيء، ولا تصح مؤاخذته على ذلك.
    The request for a medical examination may be made by the defender of the detainee or accused person, or by a third party. UN ويجوز للمدافع عن الشخص المحتجز أو المتهم أو لشخص آخر طلب إجراء الفحص الطبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more