"المتهم إلى" - Translation from Arabic to English

    • the accused to
        
    • an accused to
        
    • charged shall be committed to the
        
    • an indictee to
        
    • accused person to
        
    • defendant is to
        
    • the accused person
        
    • remanded into
        
    • the accused into the
        
    The alternative of surrendering the accused to an international tribunal was a limitation on a prerogative of a State to extradite or prosecute. UN وإن بديل تسليم المتهم إلى محكمة دولية يشكل تقييدا للحق الذي تختص به الدولة في التسليم أو المحاكمة.
    Rule 57 deals with the transfer of the accused to the seat of the Tribunal. UN وتعنى القاعدة ٥٧ بنقل المتهم إلى مقر المحكمة.
    The transfer of the accused to the Tribunal is not an issue coming within the purview of legal relations between States: rather, it pertains to the general attitude of cooperation that each State must adopt with respect to an international criminal court. UN فنقل المتهم إلى المحكمة ليس مسألة تدخل في نطاق العلاقات القانونية بين الدول، بل هي تتعلق بموقف التعاون العام الذي يجب أن تقفه كل دولة تجاه محكمة جنائية دولية.
    An issue which needed to be explored was the interaction of the Court and the national jurisdiction prior to the transfer of an accused to the Court. UN ورئي أن من المسائل التي يلزم النظر فيها مسألة التفاعل بين المحكمة والولاية القضائية الوطنية قبل نقل المتهم إلى المحكمة.
    Transfer of an accused to the Court . 263 UN المادة ٣٥ - نقل المتهم إلى المحكمة
    3. When the person who has fled is subsequently arrested and the Court has confirmed the charges upon which the Prosecutor intends to pursue the trial, the person charged shall be committed to the Trial Chamber established under article 61, paragraph 11. UN 3 - عندما يقبض في وقت لاحق على الشخص الذي لاذ بالفرار وكانت المحكمة قد أقرت التهم التي ينوي المدعي العام بناء عليها متابعة المحاكمة، يحال الشخص المتهم إلى الدائرة الابتدائية المنشأة بموجب الفقرة 11 من المادة 61.
    (d) Transfer of an indictee to the Tribunal. UN (د) إحالة المتهم إلى المحكمة.
    Particular mention must be made in this context of the provisions of article 63 on the surrender of an accused person to the tribunal. UN ويجب أن تذكر بصورة خاصة في هذا السياق أحكام المادة ٦٣ بشأن تسليم الشخص المتهم إلى المحكمة.
    When it confirms the indictment in its entirety or in part, the Pre-Trial Chamber shall commit the accused to the Trial Chamber for trial on the indictment as confirmed. UN وتقوم الدائرة التمهيدية، إذا اعتمدت قرار الاتهام بأكمله أو اعتمدت جزءا منه، بإحالة المتهم إلى الدائرة الابتدائية لمحاكمته بناء على قرار الاتهام بصيغته المعتمدة.
    [shall annul the conviction and refer the accused to a Chamber at the same level as, but having composition different from, that of the Chamber that handed down the annulled decision.] UN ]تبطل الحكم باﻹدانة وتحيل المتهم إلى دائرة تكون بدرجة الدائرة التي أصدرت الحكم المُلغى، ولكن تكوينها مختلف.[
    The decision of the Pre-Trial Chamber on the confirmation of charges and the committal of the accused to the Trial Chamber shall be notified, if possible, to the Prosecutor, the person concerned and his or her counsel. UN يخطر المدعي العام والشخص المعني ومحاميه، إذا أمكن، بقرار الدائرة التمهيدية المتعلق بإقرار التهم وإحالة المتهم إلى الدائرة الابتدائية.
    The decision of the Pre-Trial Chamber on the confirmation of charges and the committal of the accused to the Trial Chamber shall be notified, if possible, to the Prosecutor, the person concerned and his or her counsel. UN يخطر المدعي العام والشخص المعني ومحاميه، إذا أمكن، بقرار الدائرة التمهيدية المتعلق بإقرار التهم وإحالة المتهم إلى الدائرة الابتدائية.
    The decision of the Pre-Trial Chamber on the confirmation of charges and the committal of the accused to the Trial Chamber shall be notified, if possible, to the Prosecutor, the person concerned and his or her counsel. UN يخطر المدعي العام والشخص المعني ومحاميه، إذا أمكن، بقرار الدائرة التمهيدية المتعلق بإقرار التهم وإحالة المتهم إلى الدائرة الابتدائية.
    The decision of the Pre-Trial Chamber on the confirmation of charges and the committal of the accused to the Trial Chamber shall be notified, if possible, to the Prosecutor, the person concerned and his or her counsel. UN يخطر المدعي العام والشخص المعني ومحاميه، إذا أمكن، بقرار الدائرة الابتدائية المتعلق بإقرار التهم وإحالة المتهم إلى الدائرة الابتدائية.
    Transfer of an accused to the Court UN نقل المتهم إلى المحكمة
    Transfer of an accused to the Court UN نقل المتهم إلى المحكمة
    25. Part 7, concerning international cooperation and judicial assistance, dealt in article 53 with the relationship between existing extradition arrangements and requests for the transfer of an accused to the Court. UN ٢٥ - وقال إن الباب ٧، المتعلق بالتعاون الدولي والمساعدة القضائية يعالج في المادة ٥٣ العلاقة بين الترتيبات القائمة لتسليم المجرمين وطلبات نقل المتهم إلى المحكمة.
    3. When the person who has fled is subsequently arrested and the Court has confirmed the charges upon which the Prosecutor intends to pursue the trial, the person charged shall be committed to the Trial Chamber established under article 61, paragraph 11. UN 3 - عندما يقبض في وقت لاحق على الشخص الذي لاذ بالفرار وكانت المحكمة قد أقرت التهم التي ينوي المدعي العام بناء عليها متابعة المحاكمة، يحال الشخص المتهم إلى الدائرة الابتدائية المنشأة بموجب الفقرة 11 من المادة 61.
    3. When the person who has fled is subsequently arrested and the Court has confirmed the charges upon which the Prosecutor intends to pursue the trial, the person charged shall be committed to the Trial Chamber established under article 61, paragraph 11. UN 3 - عندما يقبض في وقت لاحق على الشخص الذي لاذ بالفرار وكانت المحكمة قد أقرت التهم التي ينوي المدعي العام بناء عليها متابعة المحاكمة، يحال الشخص المتهم إلى الدائرة الابتدائية المنشأة بموجب الفقرة 11 من المادة 61.
    (d) Transfer of an indictee to the Tribunal. UN (د) إحالة المتهم إلى المحكمة.
    1.6 Where, however, the Magistrate, at the conclusion of a Preliminary Inquiry, has committed the accused person to the High Court for trial, the Registrar of the High Court will then set down dates for the trial. UN ١-٦ غير أنه إذا قام المحقق، عند انتهاء تحقيق أولي، بإحالة المتهم إلى المحكمة العليا لمحاكمته، فإن أمين سجل المحكمة العليا يحدد مواعيد للمحاكمة.
    89. The Constitution contains a set of provisions relating to fair trial guarantees. Article 27 provides that a defendant is to be presumed innocent until proven guilty in a fair trial in which he or she is granted all fair trial guarantees at all stages of the proceedings. UN 89- تضمّن الدستور جملة من الأحكام المتعلقة بضمانات المحاكمة العادلة حيث كرّس الفصل 27 قرينة براءة المتهم إلى أن تثبت إدانته في محاكمة عادلة تُكفل له فيها جميع ضمانات الدفاع في جميع مراحل التتبع.
    53. The Code of Criminal Procedure stipulates that the accused person must be brought before a magistrate within 24 hours of his arrest. UN 53- نص قانون الإجراءات الجزائية على وجوب تقديم المتهم إلى القضاء خلال أربع وعشرين ساعة من القبض عليه.
    Defendant is remanded into custody until such time as a sentencing hearing is scheduled. Bailiff. Open Subtitles يتم حبس المتهم إلى أن يحين عقد جلسة النطق بالحكم أيّها الحاجب
    And now I'll ask Officer Stein and his colleagues to escort the accused into the room so that we may all look upon the guilty party. Open Subtitles ‫سأطلب الآن من الضابط "ستين" ورفاقه ‫مرافقة المتهم إلى الغرفة ‫ليتسنى لنا رؤية الطرف المذنب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more