"المتهم من" - Translation from Arabic to English

    • the accused from
        
    • the accused of
        
    • the defendant
        
    • the accused to
        
    • an accused from
        
    • accused was a
        
    • to the accused
        
    • the accused is a
        
    • the offender from
        
    • the offender is the
        
    • of the accused person
        
    • defendant from
        
    • of which the accused
        
    During that period, there was nothing to prevent the accused from applying for release on bail. UN وليس هناك خلال هذه الفترة ما يمنع المتهم من طلب الإفراج عنه بكفالة.
    The fact that the witness was deemed to require protection might prejudice the judge or jury against the accused from the outset. UN وافتراض أن الشاهد يطلب الحماية قد يوغر صدر القاضي وهيئة المحلفين ضد المتهم من البداية.
    Those in favor of clearing the accused of all charges? Open Subtitles من يؤيد تبرئة المتهم من كل التهم المنسوبة له؟
    the defendant could sometimes be removed from the court, in which case he was presumed innocent and the court weighed the evidence against him. UN وقد يجري أحيانا إخراج المتهم من المحكمة، وهو يعتبر غير مذنب في هذه الحالة، وتقوم المحكمة بتقييم الأدلة ضده.
    The Prosecutor accepts that at some point, the evidence-gathering exercise has to end to enable the accused to know the case that he is expected to meet. UN وتوافق المدعية العامة على أن عملية جمع الأدلة يتعين أن تنتهي في مرحلة ما وذلك لتمكين المتهم من معرفة القضية التي سيجد نفسه أمامها.
    Such judgements were allowed in order to prevent an accused from avoiding sentencing or punishment or delaying the trial simply by not appearing before the court. UN وقد سمح بهذه اﻷحكام لمنع المتهم من التهرب من الحكم عليه أو معاقبته أو تأخير المحاكمة لمجرد عدم مثوله أمام المحكمة.
    He agreed that the trial should be conducted before a chamber of five judges in which neither the complainant State nor the State of which the accused was a national would be represented. UN وهو يوافق على انه ينبغي للمحاكمة ان تجري أمام دائرة مؤلفة من خمسة قضاة لاتكون ممثﱠلة فيها دولة المشتكي ولا دولة التي يكون المتهم من رعاياها.
    If the presence of the accused could be intimidating to the victim, the presiding judge may order the removal of the accused from the court room during the victim's testimony. UN وإذا كان وجود المتهم يخيف الضحية، يجوز للقاضي أن يأمر بإخلاء المتهم من قاعة المحكمة أثناء شهادة الضحية.
    The judge shall determine the act or acts involved, and when the accused is liable to not more than eight (8) years of deprivation of liberty, the judge may exempt the accused from prison. UN ويقوم القاضي بوصف الفعل أو اﻷفعال المعنية، وإذا كان المتهم يتعرض لعقوبة لا تجاوز ثماني سنوات من الحرمان من الحرية، يمكنه أن يعفي المتهم من الحبس.
    Once the Prosecution has finished its case, a motion for judgement of acquittal may be filed by the Defence which aims to acquit the accused from one or more of the charges laid down in the indictment. UN وبعد أن ينتهي الادعاء من عرض مرافعته، يجوز للدفاع تقديم التماس للحكم بالبراءة، يهدف إلى تبرئة المتهم من تهمة أو أكثر من التهم، الواردة في لائحة الاتهام.
    The view was also expressed that the transfer of the accused to the Court or to the detaining State could be an appropriate point for shifting the primary responsibility over the accused from the national authorities to the International Criminal Court. UN كما أعرب عن رأي مفاده أن نقل المتهم إلى المحكمة أو إلى دولة الاحتجاز يمكن أن يكون الوقت المناسب لنقل المسؤولية اﻷولية عن المتهم من السلطات الوطنية إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    Rule 61 does, however, prevent the accused from obstructing and, indeed, nullifying international criminal justice simply by absconding or refusing to stand trial. UN غير أن المادة ٦١ تمنع المتهم من عرقلة العدالة الجنائية الدولية، أو في الحقيقة إبطالها، لمجرد اختفائه أو رفضه المثول في المحاكمة.
    The view was also expressed that the transfer of the accused to the court or to the detaining State could be an appropriate point for shifting the primary responsibility over the accused from the national authorities to the international criminal court. UN كما أعرب عن رأي مفاده أن نقل المتهم إلى المحكمة أو إلى دولة الاحتجاز يمكن أن يكون الوقت المناسب لنقل المسؤولية اﻷولية عن المتهم من السلطات الوطنية إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    The claim of denial to the accused of access to friends and relatives represents a distortion of the facts; visitation controls are sometimes necessary requirements for a careful and fair trial. UN وادعاء حرمان المتهم من الاتصال بأصدقائه وأقاربه يمثل تشويها للحقائق؛ فالقيود التي توضع على الزيــارة تشكــل أحيانا مقتضيات ضروريــة للمحاكمــة المتأنيــة والعادلة.
    In the case against Mr. Ngudjolo, the Chamber acquitted the accused of all charges on 18 December 2012. UN ففي القضية المرفوعة ضد السيد نغودجولو، برأت الدائرة المتهم من جميع التهم الموجهة إليه في 18 كانون الأول/ديسمبر 2012.
    However, the defendant was acquitted of the charges of using child soldiers, as well as of sexual slavery and rape. UN ومع ذلك، برّأت المحكمة المتهم من تهمة استخدام الأطفال كجنود، وكذلك من تهمة الرق الجنسي والاغتصاب.
    But that was when the victim re-identified the jacket the defendant was wearing, and confirmed that it was the defendant's hand. Open Subtitles لكن كان ذلك عندما تعرفت الضحية مرة أخرى على المتهم من معطفه، وتأكدت أن تلك كانت يده
    However, it was possible for the accused to be tried by the custodial State, by another State with which there was an extradition agreement, or by the court. UN على أنه يمكن أن يحاكم المتهم من قِبَل الدولة التي تحتجزه، أو من قِبَل دولة أخرى يوجد معها اتفاق لتسليم المجرمين، أو من قِبَل المحكمة.
    There were, of course, countries where the right of access was restricted in practice by such devices as moving an accused from one place of custody to another, but none of them, as far as he knew, had legal provisions for thus frustrating the defence. UN وقال إن هناك، بطبيعة الحال، بلداناً تقيد فيها ممارسة حق الزيارة عن طريق حيل من قبيل نقل المتهم من مكان احتجاز إلى آخر، لكن ليس هناك أي بلد، حسب علمه، له أحكام قانونية للتشويش على الدفاع بهذه الطريقة.
    No State should be bound without its consent, including the State or States of which the accused was a national and the State or States in which the alleged crime had been committed. UN فلا ينبغي أن تلزم أية دولة دون موافقتها، بما في ذلك الدولة أو الدول التي يكون المتهم من رعاياها والدولة أو الدول التي يدعى بأن الجريمة ارتكبت فيها.
    An appeal must not be detrimental to the accused unless the Department of Public Prosecutions is the appellant party. UN ولا يجوز أن يضار المتهم من استئنافه إلا إذا كانت النيابة العامة قد أقامت الاستئناف.
    17. The provision of counsel to the accused is a fundamental feature of the judicial process in the ad hoc Tribunals, and both organizations now have structures specifically created to administer matters relating to, and provide for the needs of, defence counsel. UN 17 - يعد توفير محام للدفاع عن المتهم من الملامح الأساسية للنظام القضائي في المحكمتين المخصصتين، ولدى كل من المنظمتين حاليا هياكل أنشئت خصيصا لإدارة المسائل المتعلقة بمحامي الدفاع وبتلبية احتياجاته.
    Two issues arise from this situation: first, whether psychological deficiency exculpates the offender from criminal culpability and, second and more importantly, what course of action can be taken to ensure that such compulsive or maniacal behaviour does not give rise to victimization of other children. UN وتنشأ عن هذا الوضع مسألتان: أولا، مسألة ما إذا كان الاختلال النفسي يعفي المتهم من المسؤولية الجنائية؛ وثانيا، وهو اﻷهم، ما هي التدابير التي يتعين اتخاذها لضمان عدم تسبب هذا السلوك القاهر المهووس في إيذاء أطفال آخرين؟
    Where the victim is under 16 or where the offender is the victim's ascendant, guardian or supervisor or works in the victim's home, the penalty imposed is the legal maximum. UN وشدد هذه العقوبة إلى الحد الأقصى المقرر قانوناً لتلك العقوبة إذا كان المجني عليه أقل من 16 سنة كاملة أو كان المتهم من أصول المجني عليه أو المتولي تربيته وملاحظته أو يعمل بالمنزل لديه.
    It is clear from this article that the judge has the discretionary power to pass a lighter sentence and that the circumstances in which the offence was committed may tell in favour of the accused person, even though they may not have been mentioned as a factor in his defence, owing to his neglect or absence. UN ويتضح من النص أن تخفيف العقوبة في الحدود القانونية، من إطلاقات القاضي فله إفادة المتهم من الظروف المؤدية إليها ولو لم يستند إليها في دفاعه لإغفاله إياها، أو غيابه.
    The Classified Information Procedures Act prevents a criminal defendant from disclosing Open Subtitles قانون حماية المعلومات السرية يمنع المتهم من الإفشاء عن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more