"المتواترة" - Translation from Arabic to English

    • frequent
        
    • recurrent
        
    • successive
        
    • recurring
        
    • persistent
        
    • frequently
        
    • consistent
        
    • anecdotal
        
    • repeated
        
    • perennial
        
    • erratic
        
    Humanitarian aid has, despite frequent harassment, also been delivered. UN كما جرى إيصال المعونة اﻹنسانية رغم المضايقات المتواترة.
    There is a growing structural rift between the capacity for multilateral action and the increasingly frequent demands for intervention. UN وهناك فجوة هيكلية تزداد اتساعا بين القدرة على العمل المتعدد اﻷطراف وطلبات التدخل المتواترة على نحو متزايد.
    At the same time, frequent changes in the PNC command structure created the feeling that the institution was unstable. UN وفي الوقت نفسه، خلقت التغييرات المتواترة في هيكل قيادة الشرطة الوطنية المدنية شعورا بعدم استقرار تلك المؤسسة.
    In matters of personnel, finance or management the same recurrent problems have to be resolved. UN وفي شؤون الموظفين أو المالية أو الإدارة، يجب تسوية نفس المشاكل المتواترة.
    It is a policy that has been affirmed in successive statements made by United States and British officials seeking to defend the measures being taken to enforce the no-flight zones. UN وهي سياسة تؤكدها التصريحات المتواترة للمسؤولين الأمريكان والبريطانيين بزعم الدفاع عن إجراءات منطقة حظر الطيران.
    Those recurring crises are genuine handicaps to implementing the Millennium Development Goals (MDGs), to which the international community has committed itself. UN وتشكّل تلك الأزمات المتواترة عقبات حقيقية أمام تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، والتي التزم المجتمع الدولي بتنفيذها.
    persistent reports of harassment of Afghans in neighbouring countries are also cause for concern. UN كما تمثل التقارير المتواترة عن المضايقات التي يتعرض لها الأفغان في البلدان المجاورة سببا للقلق.
    frequent visits continued to be conducted by the Swedish embassy to monitor the complainant's situation in prison. UN وواصلت السفارة السويدية زياراتها المتواترة لرصد حالة صاحب الشكوى في السجن.
    However, the Committee remains concerned at the frequent delays which obstruct the adoption of the Children's Bill. UN بيد أن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق إزاء التأخيرات المتواترة التي تعرقل اعتماد مشروع قانون الطفل.
    frequent visits continued to be conducted by the Swedish embassy to monitor the complainant's situation in prison. UN وواصلت السفارة السويدية زياراتها المتواترة لرصد حالة صاحب الشكوى في السجن.
    frequent visits continued to be conducted by the Swedish embassy to monitor the complainant's situation in prison. UN وواصلت السفارة السويدية زياراتها المتواترة لرصد حالة صاحب الشكوى في السجن.
    UNHCR already acknowledged that the frequent changes in the project governance structure have been a major problem. UN أقرت المفوضية بالفعل بأن التغييرات المتواترة في هيكل إدارة المشروع تمثل مشكلة كبيرة.
    In those cases, the resident coordinator facilitates policy dialogue and frequent consultations with donors. UN وفي هذه الحالات، يسهل المنسق المقيم الحوار المتعلق بالسياسات والمشاورات المتواترة مع المانحين.
    The Special Rapporteur heard about the difficulties encountered by teachers of Somali, Romani or Albanian children and assumes that a frequent estimate that 800 languages are spoken in London alone may be accurate. UN وسمعت المقررة الخاصة بالصعوبات التي يصادفها مدرسو الأطفال الصوماليين أو الغجر أو الألبان، وهي تفترض صحة التقديرات المتواترة التي تشير إلى أن هناك 800 لغة يُرطن بها في لندن وحدها.
    The Group is similarly concerned by the frequent changes in leadership after short periods of relative stability and progress. UN ويشعر الفريق أيضا بالقلق وبسبب التغييرات المتواترة في القيادة بعد فترات قصيرة من الاستقرار والتقدم النسبيين.
    The recurrent requests indicate delegations' satisfaction with the quality of assistance provided. UN وتبين الطلبات المتواترة ارتياح الوفود لنوعية المساعدة المقدمة.
    As you know, accession to the international conventions for the elimination of international terrorism is a fundamental and indispensable step for the promotion of such efforts and the achievement of the desired goals, as has been affirmed in the successive resolutions and declarations adopted by the General Assembly of the United Nations in this regard. UN وكما تعلمون فإن الانضمام للاتفاقيات الدولية المتعلقة بالقضاء على الإرهاب الدولي هو خطوة أساسية لا غنى عنها لتعزيز تلك الجهود والوصول للأهداف المنشودة، وذلك أمر أكدت عليه القرارات والإعلانات المتواترة الصادرة عن الجمعية العامة للأمم المتحدة في هذا الصدد.
    One recurring problem is prolonged and illegal police detention of suspects. UN وتكمن إحدى المشاكل المتواترة في ممارسة الشرطة للاعتقال المطوّل وغير القانوني للمتهمين.
    4. Expresses its alarm at persistent reports that massive violations of the rights of the child continue worldwide; UN ٤- تعرب عن جزعها للتقارير المتواترة عن استمرار الانتهاكات الضخمة لحقوق الطفل في جميع أنحاء العالم؛
    The town changed hands frequently in a series of attacks and counter-attacks. UN وتبدل في السيطرة على البلدة جماعات شتى وذلك خلال سلسلة من الهجمات والهجمات المضادة المتواترة.
    MONUC is especially concerned about consistent reports of violence against women by security and armed groups. UN وتشغل بال البعثة كثيرا الأنباء المتواترة عن العنف الذي تتعرض له النساء على أيدي أفراد الأمن والجماعات المسلحة.
    Although there is a lack of empirical data, anecdotal evidence suggests that a disproportionately high number of indigenous children with disabilities may be out of school altogether. UN ورغم الافتقار إلى البيانات التجريبية، تشير الأدلة المتواترة إلى أن عدد أطفال الشعوب الأصلية ذوي الإعاقة الذين لم يلتحقوا بالمدارس نهائيا قد يكون عددا كبيرا يفوق غيرهم بكثير.
    Severe malfunctions in the administration of justice were recurrent, as had been demonstrated by a recent execution carried out despite repeated and clear calls by the international community for a stay of execution in response to credible allegations of due process irregularities. UN ونوّه إلى أوجه الخلل الجسيم المتواترة الحدوث في نظام إقامة العدل والتي أظهرتها مؤخراً عملية إعدام نُفذت رغم النداءات المتكررة والواضحة من المجتمع الدولي لوقف حكم الإعدام أمام وجود مزاعم موثوقة بحدوث مخالفات في الإجراءات القانونية الواجبة.
    Over the last year, the international community has witnessed the intensification of some perennial conflicts. UN خلال السنة الماضية شهد المجتمع الدولي اشتداد بعض الصراعات المتواترة.
    This conclusion is corroborated by the very common nature of such reservations and the erratic practice followed in the objections to them. UN ويؤيد هذا البند مع طابع التحفظات الاعتيادي جداً والممارسة المتواترة للاعتراضات عليها().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more