"المتوافرة لديها" - Translation from Arabic to English

    • available to it
        
    • its available
        
    • its existing
        
    • at its disposal
        
    • available to them
        
    • at their disposal
        
    On the basis of the information available to it, the Court finds that these conditions are not met in the present instance. UN وترى المحكمة بناء على المعلومات المتوافرة لديها أن هذه الشروط لم تستوف في الحالة المطروحة عليها.
    The State party was also informed that, in the absence of observations from the State party, the Committee would proceed with the examination of the communication based on the information available to it. UN وأُبلغت الدولة الطرف أيضاً بأنه، في حال عدم تقديم ملاحظاتها، ستبدأ اللجنة في بحث البلاغ استناداً إلى المعلومات المتوافرة لديها.
    56. The Court observes that the question whether the evidence available to it is sufficient to give an advisory opinion must be decided in each particular instance. UN 56 - وتلاحظ المحكمة أن مسألة ما إذا كانت الأدلة المتوافرة لديها كافية لإصدار الفتوى يجب أن تحسم في كل حالة من الحالات.
    A historic review shows that the issue of the Organization's liabilities' exceeding its available cash is not a new phenomenon. UN إن الاستعراض التاريخي يبين أن مسألة تجاوز التزامات المنظمة الجارية للسيولة النقدية المتوافرة لديها ليست بالظاهرة الجديدة.
    In this regard could Belgium outline its existing legal or administrative provisions concerning the freezing of assets of terrorists and terrorist organizations which are not on the lists of regulations referred to immediately above? UN وفي هذا السياق، يرجى من بلجيكا أن تقدم بيانا بالأحكام القانونية أو الإدارية المتوافرة لديها بخصوص تجميد أصول لإرهابيين والتنظيمات الإرهابية، غير المدرجة في قوائم اللوائح المشار إليها أعلاه.
    He therefore proposed that the Committee should take action on draft resolution A/C.3/58/L.28 with the information already at its disposal. UN ولهذا اقترح بأن تتخذ اللجنة إجراء بشأن مشروع القرار A/C.3/58/L.28 على أساس المعلومات المتوافرة لديها بالفعل.
    States parties to the Treaty should also undertake to disclose all information available to them on the nature and scope of Israeli nuclear capabilities, including information pertaining to previous nuclear transfers to Israel. UN وينبغي أيضا للدول الأطراف في المعاهدة أن تفصح عن جميع المعلومات المتوافرة لديها بشأن طبيعة القدرات النووية الإسرائيلية ونطاقها، بما في ذلك المعلومات المتصلة بعمليات سابقة لنقل مواد نووية إلى إسرائيل.
    It recalls that it is implicit in article 4, paragraph 2, of the Optional Protocol that States parties examine in good faith all allegations brought against them, and that they make available to the Committee all information at their disposal. UN وتذكِّر اللجنة بأن الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري تنص ضمنياً على أن تتولى الدول الأطراف النظر بحسن نية في الإدعاءات المساقة ضدها وأن تتيح للجنة جميع المعلومات المتوافرة لديها.
    In both situations, the Committee may henceforth serve notice on the States concerned that it intends to examine, from material available to it, the measures adopted by that State party with a view to giving effect to the provisions of the Covenant, even in the absence of a report. UN وفي كلتا الحالتين، يجوز للجنة، من الآن فصاعداً، إخطار الدولة المعنية بأنها ستبحث على أساس المواد المتوافرة لديها التدابير التي اعتمدتها تلك الدولة، بغية تنفيذ أحكام العهد، حتى وإن لم يتوافر لها تقرير الدولة الطرف المعنية.
    UNOMSA has been called upon to play a more pro-active role in the SERD process, regionally and locally, in view of the diversified pool of expertise available to it. UN ٤٠ - وقد دعيت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا الى تأدية دور نشط أكبر في عملية التعمير والتنمية في الميدانين الاجتماعي والاقتصادي، اقليميا ومحليا، نظرا لتنوع تجمع الخبرات المتوافرة لديها.
    In both situations, the Committee may henceforth serve notice on the States concerned that it intends to examine, from material available to it, the measures adopted by that State party with a view to giving effect to the provisions of the Covenant, even in the absence of a report. UN وفي كلتا الحالتين، يجوز للجنة، من الآن فصاعداً، إخطار الدولة المعنية بأنها ستبحث على أساس المواد المتوافرة لديها التدابير التي اعتمدتها تلك الدولة بغية تنفيذ أحكام العهد حتى وإن لم يتوافر لها تقرير الدولة الطرف المعنية.
    :: The Agency gave a presentation to Iran on the Agency's initial questions on Parchin and the foreign expert, and provided clarification of the nature of the Agency's concerns and the information available to it, in this regard. UN :: وقدّمت الوكالة لإيران عرضاً بشأن تساؤلات الوكالة الأولية حول موقع بارشين والخبير الأجنبي()، وقدّمت توضيحات بشأن طبيعة شواغل الوكالة والمعلومات المتوافرة لديها في هذا الصدد.
    99. Mr. Arbel (Israel) said that, as a country with limited natural resources, Israel had striven to make the best possible use of its available resources while, at the same time, ensuring that their intensive use was not harmful to the environment. UN ٩٩ - السيد أربيل )إسرائيل(: قال إن إسرائيل بوصفها بلدا محدود الموارد الطبيعية قد سعت جاهدة إلى استخدام الموارد المتوافرة لديها على أفضل نحو ممكن، مع التأكد في الوقت نفسه من أن الاستخدام المكثف لهذه الموارد لا يضر بالبيئة.
    The State, as specified in this article, shall employ all resources at its disposal to provide employment for manual or intellectual workers and to ensure them and their families the economic conditions for a dignified existence. UN وتقوم الدولة، كما هو محدد في هذه المادة، باستخدام كافة الموارد المتوافرة لديها لاتاحة فرص العمل اليدوي أو الذهني للعمال وأن تضمن لهم وﻷسرهم اﻷوضاع الاقتصادية التي تتيح لهم حياة كريمة.
    Additionally, 79 of the 114 countries had not used the most powerful awareness-raising tool available to them -- the media. UN وعلاوة على ذلك فإن 79 من أصل 114 بلدا لم تستعن بأكثر الأدوات المتوافرة لديها تأثيرا في مجال رفع الوعي، ألا وهي وسائط الإعلام.
    82. Governments should continue to upgrade the forensic equipment at their disposal and ensure that all forensic institutes are autonomous and independent. UN 82 - ويتعين على الحكومات أن تواصل تحسين معدات الطب الشرعي المتوافرة لديها وكفالة استقلالية جميع هيئات الطب الشرعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more