"المتوخّاة في" - Translation from Arabic to English

    • envisaged in
        
    • contemplated in
        
    • foreseen in
        
    • envisaged by
        
    • envisaged under a
        
    In this regard, sustainability in procurement can be considered to a large extent as the application of best practice as envisaged in the Model Law. UN وفي هذا الصدد، يمكن اعتبار الاستدامة في مجال الاشتراء إلى حد بعيد تطبيقا للممارسات الفضلى المتوخّاة في القانون النموذجي.
    2. The measures envisaged in paragraph 1 of this article may include, inter alia, without prejudice to the rights of the defendant, including the right to due process: UN 2- يجوز أن تشمل التدابير المتوخّاة في الفقرة 1 من هذه المادة، ودون مساس بحقوق المدعى عليه، بما في ذلك حقه في محاكمة حسب الأصول:
    2. The measures envisaged in paragraph 1 of this article may include, inter alia, without prejudice to the rights of the defendant, including the right to due process: UN 2- يجوز أن تشمل التدابير المتوخّاة في الفقرة 1 من هذه المادة، ودون مساس بحقوق المدعى عليه، بما في ذلك حقه في محاكمة حسب الأصول:
    The practice currently followed in Canada was similar to that contemplated in recommendation 62. UN والممارسة المتبعة حاليا في كندا مماثلة لتلك المتوخّاة في التوصية 62.
    With regard to money-laundering, Uganda has so far only implemented minor parts of the requirements foreseen in the Convention. UN وفيما يتعلق بغسل الأموال، لم تنفذ أوغندا حتى الآن سوى أجزاء بسيطة من المتطلبات المتوخّاة في الاتفاقية.
    It was explained that the provisions were relevant in the context of low-value procurement and thresholds envisaged by the draft revised Model Law for recourse to domestic procurement, restricted tendering or request for quotations proceedings. UN وأوضح بأن هذه الأحكام مفيدة في سياق المشتريات المنخفضة القيمة وحدود العتبة المتوخّاة في المشروع المنقّح للقانون النموذجي من أجل اللجوء إلى إجراءات الاشتراء المحلي أو المناقصة المحدودة أو طلب عروض الأسعار.
    2. In estimating the value of procurement, the procuring entity shall include the estimated maximum total value of the procurement contract or of all procurement contracts envisaged under a framework agreement over its entire duration, taking into account all forms of remuneration. UN 2- لدى تقدير قيمة المشتريات، تُراعي الجهةُ المشترية القيمةَ الإجمالية القصوى المقدَّرة لعقد الاشتراء أو لجميع عقود الاشتراء المتوخّاة في الاتفاق الإطاري طيلة مدته الكاملة، مع أخذ جميع أشكال الأجور في الحسبان.
    2. The measures envisaged in paragraph 1 of this article may include, inter alia, without prejudice to the rights of the defendant, including the right to due process: UN 2- يجوز أن تشمل التدابير المتوخّاة في الفقرة 1 من هذه المادة، ودون مساس بحقوق المدعى عليه، بما في ذلك حقه في محاكمة حسب الأصول:
    2. The measures envisaged in paragraph 1 of this article may include, inter alia, without prejudice to the rights of the defendant, including the right to due process: UN 2- يجوز أن تشمل التدابير المتوخّاة في الفقرة 1 من هذه المادة، ودون مساس بحقوق المدعى عليه، بما في ذلك حقه في محاكمة حسب الأصول:
    Compliance by responding Member States with measures envisaged in the Action Plan against Illicit Manufacture, Trafficking and Abuse of Amphetamine-Type Stimulants and Their Precursors at the global and regional levels, 1998-2000, 2000-2002, 2002-2004 UN امتثال الدول المجيبة للتدابير المتوخّاة في خطة العمل لمكافحة صنع المنشطات الأمفيتامينية وسلائفها والاتجار بها وتعاطيها بصورة غير مشروعة على الصعيدين العالمي والإقليمي، 1998-2000، و2000-2002،
    Significant but insufficient progress was achieved at the global level in terms of overall compliance by reporting countries with the measures envisaged in the Action Plan, which stood at 53 per cent for the period 2004-2006. UN 28- وأُحرز تقدّم كبير، وإن لم يكن كافيا، على الصعيد العالمي فيما يتعلق بامتثال البلدان المبلِّغة امتثالا عاما للتدابير المتوخّاة في خطة العمل، الذي بلغت نسبته 53 في المائة للفترة 2004-2006.
    2. The measures envisaged in paragraph 1 of this article may include, inter alia, without prejudice to the rights of the defendant, including the right to due process: UN 2- يجوز أن تشمل التدابير المتوخّاة في الفقرة 1 من هذه المادة، ودون مساس بحقوق المدعى عليه، بما في ذلك حقه في محاكمة مشروعة:
    2. The measures envisaged in paragraph 1 of this article may include, inter alia, without prejudice to the rights of the defendant, including the right to due process: UN 2- يجوز أن تشمل التدابير المتوخّاة في الفقرة 1 من هذه المادة، ودون مساس بحقوق المدعى عليه، بما في ذلك حقه في محاكمة مشروعة:
    It was to be hoped that the structural changes in field representation envisaged in the Cooperation Agreement with the United Nations Development Programme (UNDP) would not weaken UNIDO's already scarce presence in Latin America and the Caribbean. UN وأعرب عن أمله في أن لا تؤدّي التغييرات الهيكلية في التمثيل الميداني المتوخّاة في اتفاق التعاون مع برنامج الأمم المتحدة الانمائي إلى إضعاف حضور اليونيدو الضئيل للغاية في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريـبـي.
    Guideline 4.2.4 also established the principle of reciprocity in the application of the reservation, although it was subject to the exceptions envisaged in guideline 4.2.5. UN كما أن المبدأ التوجيهي 4-2-4 أقر بدوره مبدأ المعاملة بالمثل في تطبيق التحفّظ برغم الخضوع للاستثناءات المتوخّاة في المبدأ التوجيهي 4-2-5.
    The suggestion was made and supported that the opening phrase of paragraph (1) (a) should be redrafted to refer to all exceptions envisaged in paragraph (2). UN 54- وقُدِّم اقتراح حظي بالتأييد مؤدّاه أنه ينبغي إعادة صياغة العبارة الافتتاحية للفقرة (1) (أ) لكي تشير إلى جميع الاستثناءات المتوخّاة في الفقرة (2).
    3. Domestic protection of the human rights contemplated in international instruments UN 3- الحماية المحلية لحقوق الإنسان المتوخّاة في الصكوك الدولية
    The Working Group took note, in particular, of the comment that the declarations contemplated in the draft article were in fact reservations and should be treated as such. UN وأحاط الفريق العامل علما، بصورة خاصة، بالتعليق القائل ان الاعلانات المتوخّاة في مشروع المادة هي في الواقع تحفظات وينبغي أن تعامل كذلك.
    Another suggestion was to not force parties to go through all three stages contemplated in the procedural rules if they wanted, for example, to proceed speedily and go straight to final and binding decision by a neutral person. UN 23- وطرح اقتراح آخر يدعو إلى عدم إرغام الأطراف على المرور عبر المراحل الثلاث المتوخّاة في القواعد إذا أرادت تلك الأطراف، على سبيل المثال، أن تمضي قُدماً بسرعة وأن تنتقل مباشرة إلى مرحلة القرار النهائي والملزم الذي يتخذه شخص محايد.
    Concerning the compensation of damages on the basis of corruption, Article 35 ACA covers part of the cases foreseen in the Convention but is not a general regulation of compensation of damages. UN وفيما يتعلق بالتعويض عن الأضرار من جراء الفساد، تغطي المادة 35 من قانون مكافحة الفساد الحالات المتوخّاة في الاتفاقية، ولكنها لا توفر قاعدة تنظيمية عامة للتعويض عن الأضرار.
    Nevertheless, even those organizations that excluded contractual employees from the application of staff rules indicated that they applied to them similar ethical standards as foreseen in the staff rules. UN غير أن المنظمات، حتى تلك التي استبعدت العاملين بعقود من نطاق تطبيق النظام الإداري للموظفين، قد أشارت إلى أنها تطبّق عليهم معايير أخلاقية مماثلة للمعايير المتوخّاة في النظام الإداري.
    An institution that is willing to act as appointing authority under the UNCITRAL Arbitration Rules may indicate in its administrative procedures the various functions of an appointing authority envisaged by these Rules. UN 29- ويجوز للمؤسسة الراغبة في العمل كمؤسسة تعيين بمقتضى قواعد الأونسيترال للتحكيم أن تبيِّن في إجراءاتها الإدارية شتى وظائف سلطة التعيين المتوخّاة في هذه القواعد.
    (2) In estimating the value of procurement, the procuring entity shall include the estimated maximum total value of the procurement contract or of all procurement contracts envisaged under a framework agreement over its entire duration, taking into account all forms of remuneration. UN (2) لدى تقدير قيمة المشتريات، تُراعي الجهةُ المشترية القيمةَ الإجمالية القصوى المقدَّرة لعقد الاشتراء أو لجميع عقود الاشتراء المتوخّاة في الاتفاق الإطاري طيلة مدته الكاملة، مع أخذ جميع أشكال الأجور في الحسبان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more