"المتوفرة بالفعل" - Translation from Arabic to English

    • already available
        
    • already existing
        
    We must strive to improve the instruments already available to us, responding to the visionary proposals of Secretary-General Kofi Annan. UN ويتعين علينا أن نكافح لتحسين الصكوك المتوفرة بالفعل لنا، ونستجيب للمقترحات المثالية التي قدمها الأمين العام كوفي عنان.
    Most situations of violations can be addressed by implementing existing norms through the flexible methods already available. UN فيمكن التصدي لمعظم حالات الانتهاكات بتنفيذ المعايير القائمة من خلال الطرق المرنة المتوفرة بالفعل.
    Science, technology and innovation solutions that are already available will need to be promoted and scaled up within and across countries, particularly in disadvantaged areas or populations. UN وسيلزم الترويج لحلول العلوم والتكنولوجيا والابتكار المتوفرة بالفعل والارتقاء بها داخل البلدان وفي ما بينها، لا سيما في المناطق المحرومة أو ضمن السكان المحرومين.
    Stocks of already existing fissile material would be unaffected by the FMCT. UN والمخزونات من المواد الانشطارية المتوفرة بالفعل لن تتأثر بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Stocks of already existing fissile material would be unaffected by the FMCT. UN والمخزونات من المواد الانشطارية المتوفرة بالفعل لن تتأثر بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    In addition, the report describes already available statistics and their utility. UN وباﻹضافة الى ذلك يصف التقرير اﻹحصاءات المتوفرة بالفعل ومنافعها.
    In order for the IPBES to hold all the meetings necessary to its development with maximum efficiency, the French government has identified a set of geographically close and complementary locations, which can benefit from skills already available in Ile--‐de--‐France. UN ولكي يتمكن المنبر من عقد كل الاجتماعات الضرورية لإنشائه بأكبر قدر من الكفاءة، حددت الحكومة الفرنسية مجموعة من المواقع القريبة والمكملة جغرافياً، التي تمكنه من الاستفادة من المهارات المتوفرة بالفعل في منطقة إيل دو فرانس.
    In the course of that process, careful attention is given to avoid possible duplication of information already available in publications produced elsewhere, both inside and outside the United Nations system. UN وخلال هذه العملية، يراعى تماما ألا يكون هناك احتمال لحدوث أي ازدواج للمعلومات المتوفرة بالفعل في المنشورات الصادرة عن جهات أخرى، سواء داخل منظومة اﻷمم المتحدة أم خارجها.
    Attempts made to quantify undocumented or irregular migration in particular cases have relied heavily on the specificity of each situation not only in regard to the type of irregular situation that predominates but also with respect to the type of information that is already available and may provide some basis for estimation. UN وبُذلت محاولات للتعبير الكمي عن الهجرة غير الموثقة أو غير النظامية لا سيما في الحالات التي اعتمدت بشدة على التحديد التفصيلي لكل حالة ليس فقط فيما يتعلق بنوع الحالة غير النظامية السائدة ولكن أيضا فيما يتعلق بنوع المعلومات المتوفرة بالفعل والتي يمكن أن توفر بعض اﻷساس للتقدير.
    The Committee stresses once again that all efforts should be made to utilize expertise already available within the Department or within the United Nations system; further comments on the use of consultants are contained in chapter I of the present report. UN وتشدد اللجنة مرة أخرى على أنه ينبغي بذل جميع الجهود للانتفاع من الخبرة المتوفرة بالفعل في الإدارة أو في منظومة الأمم المتحدة؛ وترد تعليقات أخرى على استخدام الاستشاريين في الفصل الأول من هذا التقرير.
    The financial statements disclose only the awards paid or obligated from funds already available in the Compensation Fund. UN ولا تعرض البيانات المالية إلا التعويضات الممنوحة أو التي تلتزم اللجنة بدفعها من الأموال المتوفرة بالفعل في صندوق التعويضات.
    As a State eligible to a continental shelf extending beyond 200 miles, under article 76 of the Convention, India is evaluating the data already available and is undertaking further necessary surveys in preparation for making its submission to the Commission. UN وكدولة مؤهلة لجرف قاري يمتد مسافة تتعدى 200 ميل بحري، بموجب المادة 76 من الاتفاقية، تجري الهند تقييما للبيانات المتوفرة بالفعل وتقوم حاليا بإعداد مسوحات أخرى ضرورية تمهيدا لإعداد تقريرها وتقديمه إلى اللجنة.
    78. The Member States of the United Nations, for their part, must redouble their efforts to improve the efficiency and effectiveness of the resources already available to multilateral agencies involved in development. UN ٧٨ - ويجب على الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، من جانبها، أن تضاعف جهودها لزيادة كفاءة وفعالية الموارد المتوفرة بالفعل للوكالات المتعددة اﻷطراف المنخرطة في التنمية.
    To address the lack of statistical information, the Government and its development partners will first have to work in concert, as a matter of priority, to finance the collection of data in the social sectors. They will also have to work on the processing of data already available in those sectors. UN وفي مواجهة المشكلات المتعلقة بنقص المعلومات الإحصائية، فإن التضافر بين الحكومة وشركاء التنمية يفرض نفسه لضمان تمويل جمع البيانات ذات الأولوية في القطاعات الاجتماعية من ناحية والاستغلال الثانوي للبيانات المتوفرة بالفعل في القطاعات ذاتها من ناحية أخرى.
    16. The Ethics Office provided substantive support for the development of the above-mentioned Secretary-General's bulletin ST/SGB/2007/11, which extended to the employees of the United Nations funds and programmes the same ethics-related programmes and protections already available to the staff of the Secretariat. UN 16 - وقدم مكتب الأخلاقيات الدعم الفني لوضع نشرة الأمين العام المذكورة أعلاه ST/SGB/2007/11 التي وفرت لموظفي الصناديق والبرامج التابعة للأمم المتحدة نفس البرامج والحمايات المتعلقة بالأخلاقيات المتوفرة بالفعل لموظفي الأمانة العامة.
    The Rio Group had noted with satisfaction the recent initiatives of the General Assembly and Economic and Social Council to support technical and economic cooperation among developing countries and incorporate it into operational activities, thereby making greater use of the experience acquired and the technologies and human resources already available in such countries. UN وأضاف أن مجموعة ريو قد لاحظت مع الارتياح المبادرات التي قُدمت مؤخرا من جانب الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي لدعم التعاون التقني والاقتصادي فيما بين البلدان النامية ودمج تلك البلدان في الأنشطة التشغيلية بما يجعل من الممكن زيادة الاستفادة من الخبرة المكتسبة والموارد التكنولوجية والبشرية المتوفرة بالفعل في تلك البلدان.
    2. Also requests the United Nations Human Settlements Programme to use the benefits of experience, expertise, technologies, human resources and centres of excellence already existing in several countries of the South, such as the Non-Aligned Movement Centre for South-South Technical Cooperation, to achieve the implementation of its programme of work; UN يرجو أيضاً من برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية استعمال فوائد التجربة السابقة والخبرة الفنية والتكنولوجيات والموارد البشرية ومراكز التفوق المتوفرة بالفعل في عدة بلدان من بلدان الجنوب، مثل مركز حركة عدم الانحياز للتعاون التقني بين بلدان الجنوب، من أجل إحراز تنفيذ برنامج العمل؛
    19. Given that the victims of trafficking in the majority of cases find themselves in an irregular situation in the country of destination, the Special Rapporteur shall refer, in her analysis, to already existing research on the human rights of non-citizens. UN 19- وبما أن ضحايا الاتجار يجدون أنفسهم في معظم الحالات في أوضاع غير قانونية في البلد المضيف، فإن المقررة الخاصة ستشير، في تحليلاتها، إلى البحوث المتوفرة بالفعل بشأن حقوق الإنسان لغير المواطنين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more