"المتوقع أن تستمر" - Translation from Arabic to English

    • are expected to continue
        
    • is expected to continue
        
    • is projected to continue
        
    • was expected to continue
        
    • is anticipated to continue
        
    • is expected to run
        
    • is expected to last
        
    • is expected to persist
        
    • is expected to be continued
        
    • may be expected to continue
        
    • are projected to continue to proceed
        
    • are expected to persist
        
    Labour and material markets are tight and are expected to continue to put pressure on the cost estimates. UN كما أن أسواق الأيدي العاملة والمواد ضيقة ومن المتوقع أن تستمر في الضغط على تقديرات التكلفة.
    These trends are expected to continue in the future, making pay-as-you-go financing increasingly difficult to sustain. UN ومن المتوقع أن تستمر هذه الاتجاهات في المستقبل مما سيزيد من صعوبة عملية الإبقاء على تمويل سداد الالتزامات أولا بأول.
    A significant increase of available resources has been registered and is expected to continue in all three sources of funding. UN وقد سُـجلت زيادة كبيرة في الموارد المتاحة ومن المتوقع أن تستمر تلك الزيادة في جميع مصادر التمويل الثلاثة؛
    Thus, the local labour market is expected to continue to meet the staffing needs of the Secretariat. UN وهكذا، من المتوقع أن تستمر سوق العمل المحلية في تلبية احتياجات التوظيف في الأمانة العامة.
    The current trends are expected to continue in 2008. UN ومن المتوقع أن تستمر الاتجاهات الحالية في عام 2008.
    Returns are expected to continue in 2002. UN ومن المتوقع أن تستمر عودة اللاجئين في عام 2002.
    All these activities are expected to continue and in some cases intensify over the medium-term future. UN ومن المتوقع أن تستمر هذه اﻷنشطة جميعها وأن تكثﱠف في بعض الحالات في اﻷجل المتوسط.
    Detailed technical negotiations between the two sides are expected to continue on a comprehensive ceasefire agreement. UN ومن المتوقع أن تستمر المفاوضات الفنية التفصيلية بين الجانبين بشأن اتفاق شامل لوقف إطلاق النار.
    Ongoing projects which are expected to continue in 2003; UN `1` المشاريع الجارية التي من المتوقع أن تستمر في عام 2003؛
    That strategy is expected to continue in the near future. UN ومن المتوقع أن تستمر هذه الاستراتيجية في المستقبل القريب.
    This surge in the number of meetings is expected to continue for some time, although maybe not at the same rate. UN ومن المتوقع أن تستمر الزيادة في عدد الاجتماعات المعقودة لبعض الوقت مع أنها قد لا تكون بنفس المعدلات.
    The reintegration of FNL demobilized combatants and associated adults is expected to continue into 2010; UN ومن المتوقع أن تستمر في عام 2010 عملية إعادة إدماج مقاتلي قوات التحرير الوطنية المسرحين ومن يرتبط بها من البالغين؛
    The surge in the number of meetings held is expected to continue for some time, although it may not be at the same rate. UN ومن المتوقع أن تستمر الزيادة في عدد الاجتماعات المعقودة لبعض الوقت مع أنها قد لا تكون بنفس المعدلات.
    The phase is expected to continue for at least five years. UN ومن المتوقع أن تستمر هذه المرحلة طوال خمس سنوات على الأقل.
    At present, as previously indicated, the evidence phase in this case is projected to continue through the year. UN وفي الوقت الحاضر، وكما سبقت الإشارة إلى ذلك، من المتوقع أن تستمر طوال العام الحالي مرحلة الاستماع إلى الأدلة في هذه القضية.
    Each business unit was expected to continue operating with no major changes. UN وكان من المتوقع أن تستمر كل وحدة تجارية في إدارة أعمالها دون حدوث تغيرات رئيسية.
    While the inventory replenishment that started in the fourth quarter of 2001 is anticipated to continue in the short term, a sustained economic recovery over a longer period remains contingent on a more durable increase in demand, buttressed by an improvement in corporate profits to boost capital spending and increases in employment to support consumer demand. UN وفي حين أنه من المتوقع أن تستمر في المدى القصير عملية تجديد المخزون التي بدأت في الربع الأخير من عام 2001، فإن إطراد الانتعاش الاقتصادي على مدى فترة أطول لا يزال مرتهنا بحدوث زيادة أكثر دواما في الطلب، يدعمها تحسن في أرباح الشركات لتعزيز الإنفاق الاستثماري وزيادة في العمالة لدعم الطلب الاستهلاكي.
    The pilot was started in August 2012 and is expected to run for two years. UN وقد استُهِلّت التجربة النموذجية في آب/أغسطس 2012 ومن المتوقع أن تستمر خلال سنتين.
    This trial is expected to last until the end of 2002. UN ومن المتوقع أن تستمر المحاكمة حتى نهاية عام 2002.
    Since that situation is expected to persist, UNMIS has adjusted its priorities and will focus primarily on assisting Southern Sudan. UN ولما كان من المتوقع أن تستمر هذه الحالة، فقد عدلت البعثة أولوياتها لتركز في المقام الأول على مساعدة جنوب السودان.
    The Working Group's mandate was renewed in 1994 for a further three-year period by Commission resolution 1994/32 of 4 March 1994 and is expected to be continued in 1998-1999. UN وقد جددت ولاية الفريق العامل في عام ١٩٩٤ لفترة ثلاث سنوات أخرى بموجب قرار اللجنة ١٩٩٤/٣٢ المؤرخ ٤ آذار/ مارس ١٩٩٤ ومن المتوقع أن تستمر ولايته في الفترة ١٩٩٨-١٩٩٩.
    6. In the economic and social spheres, both the General Assembly and the Economic and Social Council may be expected to continue to address trade, development, technological, financial, gender, poverty, population, environmental and human rights issues, especially as they relate to globalization. UN 6 - وفي الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، من المتوقع أن تستمر الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في معالجة قضايا التجارة والتنمية والتكنولوجيا والتمويل والمنظور الجنساني والفقر والسكان والبيئة وحقوق الإنسان لا سيما من حيث صلتها بالعولمة().
    In the Asian and Latin American regions, fertility tended to converge from rates exceeding 4-5 births per woman towards more moderate levels of 2-4 births per woman, and fertility levels are projected to continue to proceed in this direction. UN وفي منطقتي آسيا وأمريكا اللاتينية، جنحت الخصوبة من معدلات تتجاوز ٤,٥ من المواليد للمرأة الواحدة إلى الاقتراب من معدلات أكثر اعتدالا تبلغ ٢,٤ من المواليد للمرأة الواحدة، ومن المتوقع أن تستمر معدلات الخصوبة في هذا الاتجاه.
    These phenomena seriously impaired vital economic activities, and the after-effects are expected to persist for quite some time. UN وقد أضرت هذه الظواهر بصورة خطيرة باﻷنشطة الاقتصادية الحيوية، ومن المتوقع أن تستمر آثارها لفترة طويلة مقبلة من الزمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more