"المتوقع أن يستمر" - Translation from Arabic to English

    • is expected to continue
        
    • are expected to continue
        
    • was expected to continue
        
    • expected to last
        
    • are expected to remain
        
    • expected to continue as
        
    • is expected to persist
        
    • be expected to continue
        
    • is projected to continue to
        
    • be anticipated to continue to
        
    Global employment is expected to continue growing at a slow pace. UN ومن المتوقع أن يستمر نمو العمالة على الصعيد العالمي ببطء.
    The French bilateral project is expected to continue with new outputs such as training in canine handling and search techniques. UN ومن المتوقع أن يستمر المشروع الثنائي الفرنسي بتقديم نواتج جديدة من قبيل التدريب على تقنيات استعمال الكلاب والتفتيش.
    There is evidence of increased demand by those governments for UNOPS services, and this trend is expected to continue. UN وثمة دليل على زيادة الطلب من جانب الحكومات على خدمات المكتب، ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه.
    Across the region, though, unemployment rates are surging and are expected to continue to increase even after the decline in output has stopped. UN غير أن معدلات البطالة في جميع أنحاء المنطقة تتصاعد ومن المتوقع أن يستمر تصاعدها حتى بعد أن يتوقف الناتج عن التدني.
    The review is expected to continue into the last quarter of 1996. UN ومن المتوقع أن يستمر الاستعراض حتى الربع اﻷخير من عام ١٩٩٦.
    Growth in tourist arrivals is expected to continue into 2005, boosted by the expansion of the airport to accommodate larger aircraft. UN ومن المتوقع أن يستمر النمو في أعداد السياح القادمين خلال عام 2005، مدفوعا بتوسيع المطار ليخدم الطائرات الأكبر حجما.
    The trend is expected to continue, provided financial resources, equipment and materials for systematic control campaigns are available. UN ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه، شريطة توافر الموارد المالية والمعدات والمواد اللازمة لحملات المكافحة المنتظمة.
    This trend is expected to continue in the future and makes it even more difficult to accept cases of exception from conscription. UN ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه في المستقبل مما يجعل من الصعب بصورة أكثر تقبل حالات الاستثناء في التجنيد.
    This trend is expected to continue in the future and makes it even more difficult to accept cases of exception from conscription. UN ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه في المستقبل ويصعِّب أكثر أمر قبول حالات الاستثناء من التجنيد.
    The project is expected to continue at the current level of activity for approximately five to seven years. UN ومن المتوقع أن يستمر العمل في المشروع بمستوى النشاط الحالي لمدة تتراوح بين خمس سنوات إلى سبع سنوات.
    Use of amalgam is expected to continue to decline to around 2 metric tons of mercury per year by 2011. UN ومن المتوقع أن يستمر تناقص استخدام الملغم إلى زهاء طنين متريين من الزئبق سنويا بحلول عام 2011.
    The project is expected to continue at the current level of activity for approximately five to seven years. UN ومن المتوقع أن يستمر العمل في المشروع بمستوى النشاط الحالي لمدة تتراوح بين خمس سنوات وسبع سنوات.
    This trend is expected to continue in 2009, in view of weak domestic demand. UN ومــن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه عام 2009 نظراً إلى ضعف الطلب المحلي.
    This ongoing cooperation -- benefiting approximately 500,000 people -- is expected to continue through 2009. UN ومن المتوقع أن يستمر هذا التعاون الجاري، الذي يفيد منه نحو 000 500 شخص، حتى نهاية عام 2009.
    This trend is expected to continue in 2008 and 2009 largely as a result of bilateral AIDS programmes. III. Domestic expenditures for population activities UN ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه في عامي 2008 و 2009، وذلك أساساً نتيجة لبرامج الإيدز الثنائية.
    The growth trend that began five years ago is expected to continue in 2008, although at a slower pace than in 2007. UN فمنحى النمو الذي بدأ قبل خمس سنوات من المتوقع أن يستمر في عام 2008، وإن كان بمعدل أبطأ مما كان عليه في عام 2007.
    The Board's efforts to further all these issues are expected to continue in the period ahead. UN ومن المتوقع أن يستمر المجلس في الفترة المقبلة في بذل جهوده في كافة هذه القضايا.
    The Convention was expected to continue evolving in that direction. UN ومن المتوقع أن يستمر تطور الاتفاقية في ذلك الاتجاه.
    The project is expected to last for approximately five years. UN ومن المتوقع أن يستمر المشروع لمدة تقارب خمس سنوات.
    " Requests for MCS technical assistance by FAO's developing members are expected to remain high as a consequence of a number of factors, including: UN " من المتوقع أن يستمر ارتفاع كم الطلبات التي تقدمها الدول النامية اﻷعضاء في منظمة اﻷغذية والزارعة للحصول على المساعدة التقنية في مجال الرصد والمراقبة واﻹشراف، نتيجة لعدد من العوامل يشمل ما يلي:
    This trend is expected to continue as consumption patterns approach those of the EU. UN ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه مع اقتراب أنماط الاستهلاك من أنماط الاتحاد اﻷوروبي.
    This trend is expected to persist in the coming years. UN ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه في السنين القادمة.
    The underspend had been mostly due to a vacancy situation within the Office of Legal Affairs which could not be expected to continue into the next biennium. UN والمبلغ غير المُنفق يعزى في المقام الأول إلى شغور وظيفة بمكتب الشؤون القانونية وهو وضع ليس من المتوقع أن يستمر في فترة السنتين المقبلة.
    20. For 2014, the Arab Maghreb subregion is projected to continue to grow by 1.9 per cent. UN 20 - وخلال عام 2014، من المتوقع أن يستمر النمو في منطقة المغرب العربي دون الإقليمية بمعدل 1.9 في المائة.
    In other areas, systems are well over their useful lifespan, and the level of emergency breakdowns can therefore be anticipated to continue to rise sharply, curtailing any future improvements. UN وبالنسبة للمجالات اﻷخرى، فإن الشبكات تعدت كثيرا عمرها الافتراضي النافع، لذا فمن المتوقع أن يستمر الارتفاع الحاد في مستوى اﻷعطال الطارئة، مما سيقلص من إجراء أي تحسينات في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more