The seller claimed the loss caused by the buyer's breach, including the loss of anticipated profits. | UN | وطالب البائع بتعويض عن الخسائر التي تسبّبت فيها مخالفة المشتري، بما في ذلك الخسائر عن الأرباح المتوقّعة. |
It had been noted that several of the mechanisms put into place did not function as smoothly as originally anticipated. | UN | ولوحظ أن عدة آليات كانت قد أنشئت لم تعمل بالسلاسة المتوقّعة منذ البداية. |
However, should the open-ended consultations require interpretation in all six languages, the additional requirements for the anticipated total of eight meetings over a two-day period are estimated at $50,500. | UN | إلا أنه، إذا استلزمت المشاورات المفتوحة العضوية ترجمة شفوية باللغات الست جميعها، فإن الاحتياجات الإضافية للجلسات الثماني المتوقّعة على مدى يومين تقدَّر بمبلغ 500 50 دولار. |
The figure below illustrates how the expected accomplishments are to be delivered. | UN | ويبيِّن الشكل الوارد أدناه الطريقة التي يمكن بها تنفيذ الإنجازات المتوقّعة. |
The following chart reflects the use of further means of direct dialogue foreseen by the terms of reference. | UN | ويبيّن المخطط التالي استخدام الوسائل الأخرى من وسائل الحوار المباشر المتوقّعة بموجب الإطار المرجعي. |
The Arbitration Tribunal held that the buyer had the right to indemnity of the foreseeable profits, based on Articles 74 and 78 CISG. | UN | ورأت هيئة التحكيم أن للمشتري الحق في الحصول على تعويض عن خسارته للأرباح المتوقّعة التي فاتته، وذلك استنادا إلى المادتين 74 و78 من اتفاقية البيع. |
The procurement regulations may therefore provide for an illustrative rather than exhaustive list of expected derogations. | UN | وبناءً عليه يجوز للوائح الاشتراء أن تنص على قائمة إيضاحية وليست جامعة بحالات التحلُّل المتوقّعة. |
The workplan and expected outcomes for 2010 were also discussed at the Plenary Meeting. | UN | ونوقشت في ذلك الاجتماع أيضاً النواتج المتوقّعة لعام 2010. |
The performance of a low-thrust-level burn of the LE-5B-2 engine was close to the pre-flight predicted value. | UN | وكان أداء مستوى الحرق المنخفض الدفع للمحرك LE-2-5B مقاربا للقيمة المتوقّعة قبل إجراء الرحلة. |
During a biennium, one-half of the sales to the fund is credited to miscellaneous income to ensure that the anticipated credit against Member States' contributions for sales of publications is maintained. | UN | وأثناء أي فترة سنتين، يُضاف نصف إيرادات الصندوق، إلى الإيرادات المتنوّعة، ضماناً لمواصلة خصم حصة الدول الأعضاء في العائدات المتوقّعة لبيع المنشورات من اشتراكات تلك الدول. |
The Tribunal finally held, under Article 74 of the Convention, that the seller should compensate the buyer for all the damages including the costs for testing the defective machines and the anticipated profits. | UN | وقرَّرت المحكمة بصفة نهائية، بموجب المادة 74 من الاتفاقية، أنَّ على البائع أن يعوِّض المشتري عن جميع الأضرار بما فيها تكاليف اختبار الأجهزة المعيبة والأرباح المتوقّعة. |
During a biennium, one-half of the revenue to the fund is credited to miscellaneous income to ensure that the anticipated credit against Member States' contributions for sales of publications is maintained. | UN | ويضاف نصف إيرادات الصندوق، أثناء أي فترة سنتين، إلى الإيرادات المتنوّعة، ضمانا للحفاظ على الإيرادات المتوقّعة من بيع المنشورات خصما من مساهمات الدول الأعضاء. |
During a biennium, one-half of the revenue to the fund is credited to miscellaneous income to ensure that the anticipated credit against Member States' contributions for sales of publications is maintained. | UN | ويضاف نصف إيرادات الصندوق، أثناء أي فترة سنتين، إلى الإيرادات المتنوّعة، ضمانا للحفاظ على الإيرادات المتوقّعة من بيع المنشورات خصما من مساهمات الدول الأعضاء. |
The financial implications of the above changes have been anticipated in the programme and budgets for the biennium 2008-2009. | UN | 19- روعيت في البرنامج والميزانيتين لفترة السنتين 2008-2009 الآثار المالية المتوقّعة للتغييرات المذكورة أعلاه. |
4. The conference-servicing requirements for the anticipated four-day session are estimated at $99,700. | UN | 4- وتقدّر احتياجات خدمة المؤتمرات لدورة الأيام الأربعة المتوقّعة بمبلغ 700 99 دولار. |
Overall, the results indicated that the expected accomplishments were fully met. | UN | وفي المجمل، أظهرت النتائج أن الإنجازات المتوقّعة قد تحقّقت بالكامل. |
These resources will contribute towards the achievement of the expected accomplishment and the delivery of programmed outputs under this subprogramme. | UN | وستساهم هذه الموارد في تحقيق الإنجازات المتوقّعة وإنجاز النواتج المقررة في إطار هذا البرنامج الفرعي. |
Plus: provision for new or expanded activities/events foreseen and/or mandated in 2014-2015 | UN | مضافا إليها: اعتماد الأنشطة/المناسبات الجديدة أو الموسّعة المتوقّعة و/أو الصادر بها تكليف في الفترة 2014-2015 |
The preliminary estimates do not, however, include provisions for those reports that are currently before the General Assembly and foreseeable items that have yet to be issued for review by the Assembly, which may have an impact on the budget outline. | UN | غير أن التقديرات الأولية لا تشمل الاعتمادات المتصلة بالتقارير المعروضة حاليا على الجمعية العامة، وبالبنود المتوقّعة التي لم يتم بعد إصدار وثائقها كي تستعرضها الجمعية، وهي أمور قد تؤثر في مخطط الميزانية. |
This Programme supports the achievement of UNIDO's mission and fulfilment of expected results and accountabilities worldwide, fostering a culture of integrity, transparency and accountability through: | UN | يدعم هذا البرنامج تحقيق رسالة اليونيدو وتحقيق النتائج المتوقّعة والاضطلاع بالمسؤوليات المتوقّعة على نطاق العالم، ويعزّز ثقافة النـزاهة والشفافية والمساءلة، من خلال ما يلي: |
In other duty stations, estimates for salary increases have been calculated on the basis of post adjustment indices projected by the ICSC and expected in-grade increments. | UN | أما في مواقع العمل الأخرى فقد حُسبت تقديرات الزيادات في المرتّبات استنادا إلى إسقاطات لجنة الخدمة المدنية الدولية للأرقام القياسية لتسوية مقر العمل وإلى علاوات الدرجات المتوقّعة. |
As information is available in the proposal, a comparison of toxicity or ecotoxicity data with detected or predicted levels of a chemical could be undertaken. | UN | وبما أنّ المقترح يتوفّر على المعلومات، فإنّه بالإمكان القيام بمقارنة لبيانات السُّمية أو السمية الإيكولوجية مع مستويات المادة الكيميائية المكتشفة أو المتوقّعة. |
the projected lower requirement is due to the delayed deployment of United Nations Volunteers resulting from delayed issuance and non-issuance of visas | UN | يعزى انخفاض القيمة المتوقّعة للاحتياجات إلى تأخر نشر متطوعي الأمم المتحدة نتيجة لتأخّر صدور تأشيرات الدخول وعدم صدور تأشيرات الدخول |
There were some unforeseen side effects. | Open Subtitles | فقد حدثَتْ بعض التأثيرات الجانبيّة غير المتوقّعة. |
The Committee also trusts that appropriate benchmarks with regard to expected timelines and workload will be developed for all those bodies to be involved in staff selection. | UN | وتثق اللجنة كذلك بأن المعايير المناسبة المتعلقة بالجداول الزمنية وأعباء العمل المتوقّعة ستوضع لكل الهيئات التي ستكون معنية باختيار الموظفين. |