"المتوقَّعة" - Translation from Arabic to English

    • projected
        
    • the expected
        
    • anticipated
        
    • foreseeable
        
    • foreseen
        
    • projections
        
    • predictable
        
    • to expected
        
    With the objective of reaching the mandatory level of reserves in the fund, the projected expenditure is maintained at $46.7 million for the biennium. UN وظلت النفقات المتوقَّعة ثابتة عند مبلغ 46.7 مليون دولار لفترة السنتين بهدف الوصول إلى مستوى احتياطيات الصندوق الإلزامي.
    In other duty stations, estimates for salary increases have been calculated on the basis of post adjustment indices projected by the ICSC and expected in-grade increments. UN أمّا في مواقع العمل الأخرى، فقد حُسبت تقديرات الزيادة في المرتّبات استناداً إلى إسقاطات لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن الأرقام القياسية لتسويات مقار العمل وإلى علاوات الدرجات المتوقَّعة.
    Integrating the expected climatic impacts into our vision of the future is in fact a requirement for all of us, large and small. UN وإدماج الآثار المناخية المتوقَّعة في رؤيتنا للمستقبل هو، في الحقيقة، مطلب لنا جميعاً، صغاراً وكباراً.
    Priority activities that could contribute to the realization of the expected outcomes of operational objective 4 are listed as follows: UN وفيما يلي الأنشطة ذات الأولوية التي يمكن أن تساهم في تحقيق النتائج المتوقَّعة من الهدف التنفيذي 4:
    We call upon all donors to continue to make the most generous efforts possible to meet the Agency's anticipated needs. UN وندعو جميع المانحين إلى مواصلة بذل أقصى الجهود السخية الممكنة لتلبية الاحتياجات المتوقَّعة للوكالة.
    Past experience and foreseeable needs require a minimum expenditure of $100,000 per year in addition to various types of in-kind support; UN وتُظهر التجارب في الماضي والاحتياجات المتوقَّعة في المستقبل أنّ الأمر يتطلب، علاوة على مختلف أنواع الدعم العيني، نفقات سنوية دنيا قدرها 000 100 دولار؛
    In consultation with the extended Bureau of the Conference, the secretariat will inform States parties and signatory States of the dates foreseen for those consultations. UN وستقوم الأمانة، بعد التشاور مع المكتب الموسع للمؤتمر، بإبلاغ الدول الأطراف والدول الموقِّعة بالمواعيد المتوقَّعة لإجراء تلك المشاورات.
    Resource projections for the Fund of the United Nations International Drug Control Programme UN الموارد المتوقَّعة لصندوق برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدِّرات
    If proven, the widely reported claim that the great majority of these bombs were dropped in the final 72 hours of the campaign, when a ceasefire was imminent, would indicate an intention to inhibit and prevent the return of civilians and a reckless disregard for the predictable civilian casualties that have occurred. UN وما أشير إليه على نطاق واسع من ادعاء بأن الغالبية العظمى من هذه القنابل قد ألقيت في الساعات ال72 الأخيرة من الحملة، عندما كان وقف إطلاق النار وشيكاً، إذا ما ثبتت صحته، سيدل على وجود نية لكبح ومنع عودة المدنيين وعدم اكتراث ولا مبالاة بالخسائر المتوقَّعة التي حدثت بين المدنيين.
    The price increase for sugar in the third quarter of 2010 was underscored by projected higher world demand for refined sugar in a context of anticipated market deficits. UN وسجلت أسعار السكر زيادة في الربع الثالث من عام 2010 نتيجة للزيادة المتوقَّعة في الطلب العالمي على السكر المكرر في سياق حالات نقص متوقَّعة في الأسواق.
    1. The head of the Secretariat of the Minamata Convention on Mercury shall prepare the budget estimates for the following biennium in United States dollars showing projected income and expenditures for each year. UN 1 - يتولّى رئيس أمانة اتفاقية ميناماتا بشأن الزئبق إعداد تقديرات الميزانية لفترة السنتين التالية بدولارات الولايات المتحدة مبيِّناً الإيرادات والمصروفات المتوقَّعة لكل سنة.
    projected requirements UN الاحتياجات المتوقَّعة
    projected requirements UN الاحتياجات المتوقَّعة
    It is seen neither as a precondition for elections, nor as the expected peace dividend that might result from them, if they take place. UN فهي لا تُعتبر شرطاً مسبقاً للانتخابات، ولا فائدة السلام المتوقَّعة التي قد تنجم عنها، في حال إجرائها.
    Contribution to the expected country-level outcomes of Programmes C.1, C.2 and C.3 UN المساهمة في النواتج المتوقَّعة للبرامج جيم-1 وجيم-2 وجيم-3 على الصعيد القُطري
    the expected results may provide additional possibilities to determine their orbital parameters in comparison with single dish radar methods. UN وقد توفِّر النتائج المتوقَّعة إمكانات إضافية فيما يتعلق بتحديد بارامتراتها المدارية مقارنة بأساليب الرادار الوحيد الصحن.
    Comprehensibility of the reconciliation of anticipated and actual tax expenses or tax rates. UN إمكانية فهم تطابق النفقات الضريبية المتوقَّعة والفعلية أو معدلات الضريبة.
    However, troop/police contributors are responsible for deploying ammunition with an expected life in excess of the anticipated length of deployment. UN غير أن البلدان المساهِمة بالقوات/بالشرطة مسؤولة عن نشر ذخيرة يتجاوز عمرها المتوقَّع مدة النشر المتوقَّعة.
    Past experience and foreseeable needs require a minimum expenditure of USD 100,000 per year in addition to various types of in-kind support. UN وتشير التجارب السابقة والاحتياجات المتوقَّعة إلى أنّ الأمر يتطلب، بالإضافة إلى مختلف أنواع الدعم العني، نفقات دُنيا بمبلغ 000 100 دولار أمريكي في السنة.
    Noting the foreseeable effects of explosive remnants of war on civilian populations as a factor to be considered in applying the international humanitarian law rules on proportionality in attack and precautions in attack, UN وإذ تشير إلى الآثار المتوقَّعة للمتفجرات من مخلّفات الحرب على السكان المدنيين باعتبارها عاملاًَ ينبغي وضعه في الاعتبار عند تطبيق قواعد القانون الإنساني الدولي على مبدأ التناسب في الهجوم وعلى تدابير التحوُّط في الهجوم،
    It was estimated that, if some staff decided to change to the new type of sickness coverage, the cost could be absorbed within the existing resources for staff costs foreseen. UN وأفادت التقديرات بأنه إذا قرّر الموظفون التغيير إلى النوع الجديد من التأمين على المرض فإن التكلفة يمكن أن تُستوعب ضمن الموارد المتاحة لنفقات الموظفين المتوقَّعة.
    9. In summary, UNOPS generated an operating surplus at 7.3 per cent of revenues earned, with revenue exceeding original projections by 33.4 per cent. UN 9 - وخلاصة القول، إن المكتب قد حقق فائضا تشغيليا بنسبة 7.3 في المائة من الإيرادات المكتسبة، وتجاوزت الإيرادات المبالغ الأصلية المتوقَّعة بنسبة 33.4 في المائة.
    He expressed UNHCR's appreciation for the support received to date amounting to some $837 million, and in particular for contributions that were early and predictable, as well as to those donors who had maintained the level in local currencies. UN وعبَّر عن تقدير المفوضية للدعم الذي تلقته حتى الآن والذي بلغت قيمته نحو 837 مليون دولار وبخاصة تقديرها للمساهمات المتوقَّعة التي دُفعت في وقت مبكر، فضلاً عن تقديرها للمانحين الذين حافظوا على مستوى المساهمات بالعملات المحلية.
    Delegations highlighted the need to sharpen the integrated results and resources framework and for an integrated budget that links core and non-core resources to expected outcomes. UN 13 - وسلَّطت الوفود الأضواء على الحاجة إلى صقل الإطار المتكامل للنتائج والموارد وإلى العمل على أساس ميزانية متكاملة تربط ما بين الموارد الأساسية وغير الأساسية والنتائج المتوقَّعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more