"المثبتة" - Translation from Arabic to English

    • proven
        
    • demonstrated
        
    • confirmed
        
    • bound
        
    • substantiated
        
    • recognized
        
    • installed
        
    • evidenced
        
    • proved
        
    • the established
        
    • fixed
        
    • asserted
        
    • verified
        
    • validated
        
    • the financial
        
    Africa has proven oil reserves of about 16 billion metric tons and gas reserves of about 500 trillion cubic feet. UN وتمتلك أفريقيا حوالي 16 مليار طن من احتياطيات النفط وحوالي 500 تريليون قدم مكعب من احتياطيات الغاز المثبتة.
    The Constitutional Court further stated that it was not a third judicial instance and could not and should not reassess the evidence or alter the proven facts. UN كما قالت المحكمة الدستورية إنها ليست محكمة قضائية من الدرجة الثالثة وبالتالي لا يمكنها ولا ينبغي لها إعادة تقييم الأدلة أو تغيير الحقائق المثبتة.
    Members of a panel shall have demonstrated and recognized technical expertise in the relevant field of work. UN ويكون أعضاء الفريق من ذوي الخبرة التقنية المثبتة والمعترف بها في مجال العمل ذي الصلة.
    With 63 confirmed kills, Gunnery Sergeant Connor Rutnam was one of the most talented and efficient Open Subtitles لقد كانَ رقيبُ المدفعيةِ جونر روتنام ذو الـ٦٣ مهارةٍ المثبتة واحداً من أكثر قناصينَ البحريةِ مهارةً وتأثيراً
    This is because a coefficient of 30 is almost same as the average initial bound rate of Arab countries. UN والسبب في ذلك هو أن المعامِل 30 مماثل تقريباً للمتوسط الأول للمعدلات المثبتة للتعريفات في البلدان العربية.
    Allegations that were substantiated have been referred to the relevant employers for further action. UN وأحيلت التقارير المتعلقة بالادعاءات المثبتة بأدلة إلى أرباب العمل المعنيين لاتخاذ المزيد من الإجراءات.
    The Constitutional Court further stated that it was not a third judicial instance and could not and should not reassess the evidence or alter the proven facts. UN كما قالت المحكمة الدستورية إنها ليست محكمة قضائية من الدرجة الثالثة وبالتالي لا يمكنها ولا ينبغي لها إعادة تقييم الأدلة أو تغيير الحقائق المثبتة.
    Africa has the largest proven deposits of uranium and nuclear-related strategic minerals in the world. UN وتتوفر أفريقيا على أكبر الرواسب المثبتة من اليورانيوم والمعادن الاستراتيجية المتصلة بالأسلحة النووية في العالم.
    Results often relied solely on exceptional individual effort rather than proven systems UN كثيرا ما كانت النتائج لا تعتمد إلا على الجهود الفردية الاستثنائية أكثر مما تعتمد على الأنظمة المثبتة
    In one sense, this is true; however, the Panel finds that Enka is entitled to compensation for the full, proven value of the lost equipment. UN وهذا صحيح من ناحية؛ ومع ذلك، يخلص الفريق إلى أنه يحق للشركة الحصول على تعويض عن كامل القيمة المثبتة للمعدات المفقودة.
    The proven FL volume is 76.9 million barrels. UN وتبلغ كمية فقد السوائل المثبتة 76.9 مليون برميل.
    This is truly hypocritical and brazen-faced behaviour which turns over the facts that are historically real and proven. UN هذا تصرف يتسم حقيقة بالنفاق وعدم الحياء ويقلب الحقائق التاريخية المثبتة رأسا على عقب.
    Members of a panel shall have demonstrated and recognized technical expertise in the relevant field of work. UN ويكون أعضاء الفريق من ذوي الخبرة التقنية المثبتة والمعترف بها في مجال العمل ذي الصلة.
    Members of a panel shall have demonstrated and recognized technical expertise in the relevant field of work. UN ويكون أعضاء الفريق من ذوي الخبرة التقنية المثبتة والمعترف بها في مجال العمل ذي الصلة.
    The Registrar is authorized to reduce the interval between salary increments to ten months and twenty months, respectively, in the case of staff subject to geographical distribution who have an adequate and confirmed knowledge of a second official language of the Tribunal. UN ويــؤذن للمسجل بخفــض الفترات الفاصلــة بيـن العلاوات الدورية إلى ٠١ أشهر بدلا من سنة و ٠٢ شهرا بدلا من سنتين، في حالة الموظفين الخاضعين للتوزيع الجغرافي الذين تتوفر فيهم المعرفة الكافية المثبتة بلغة ثانية من لغات المحكمة الرسمية.
    The Secretary-General is authorized to reduce the interval between salary increments to ten months and twenty months, respectively, in the case of staff subject to geographical distribution who have an adequate and confirmed knowledge of a second official language of the United Nations. UN ويؤذن للأمين العام بخفض الفترات الفاصلة بين العلاوات الدورية إلى عشرة أشهر وعشرين شهرا، على التوالي، في حالة الموظفين الخاضعين للتوزيع الجغرافي الذين تتوافر فيهم المعرفة الكافية المثبتة بلغة ثانية من لغات الأمم المتحدة الرسمية.
    bound and MFN applied rates UN معدلات التعريفات الجمركية المثبتة والتعريفات المطبقة
    Complaint not substantiated after formal investigation UN لم تقم الحجة المثبتة للشكوى بعد إجراء التحقيق الرسمي
    Previously installed cameras will be fully integrated with the proposed access control system. UN وسيجري دمج الكاميرات المثبتة سابقا دمجا كاملا مع نظام مراقبة الدخول المقترح.
    A number of countries outside of Europe did not admit electronic evidence at all, making the prosecution of cybercrime, and any other crime evidenced by electronic information, unfeasible. UN ولا يعترف عدد من البلدان خارج أوروبا بالأدلة الإلكترونية على الإطلاق، مما يجعل الملاحقة القضائية لمرتكبي الجرائم السيبرانية وسائر الجرائم المثبتة بأدلةٍ من المعلومات الإلكترونية غير مجدية.
    IX. Natural gas proved reserves at end 1994 . 25 UN التاسع - احتياطيات الغاز الطبيعي المثبتة في نهاية عام ١٩٩٤
    The grant paid to a single mother must be refunded by the established father. UN ويجب على الأب المثبتة أبوَّته إعادة المنحة التي تعطى للأم الوحيدة.
    It is often taken by pelagic longline fisheries and occasionally by fixed bottom nets. UN وكثيرا ما يصطاد في أعمال الصيد التي تستخدم الخيوط الصنارية الطويلة المحيطية، وأحيانا الشباك القاعية المثبتة.
    The Panel has made recommendations only with respect to the individual losses asserted in these claims. UN ولم يقدم الفريق توصيات إلا فيما يخص الخسائر الفردية المثبتة في هذه المطالبات.
    verified significant contributions of projects supported by the Peacebuilding Fund in the areas of security sector reform, rule of law and disarmament, demobilization and reintegration UN الإسهامات الكبيرة المثبتة للمشاريع التي يدعمها صندوق بناء السلام في مجالات إصلاح قطاع الأمن، وسيادة القانون، ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج
    In addition, validated legal data submitted through the checklist will also be stored in the legal library. UN وإضافة إلى ذلك ستخزّن البيانات القانونية المثبتة صحتها المقدمة من خلال القائمة المرجعية في المكتبة القانونية.
    Moreover, property, plant and equipment recorded in the register and in the Microfinance Department's books did not match the disclosures made in the financial statements. UN وعلاوة على ذلك، فإن الممتلكات والمنشآت والمعدات المثبتة في السجل وفي دفاتر إدارة التمويل البالغ الصغر لا تطابق المعلومات المفصح عنها في البيانات المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more