However, President Al-Bashir has refused to appear in court. | UN | غير أن الرئيس البشير رفض المثول أمام المحكمة. |
For this reason, many potential witnesses declined to appear in Erez. | UN | ولهذا السبب، رفض العديد من الشهود المحتملين المثول في إريتز. |
Those accused of war crimes must appear before the Tribunal in The Hague to answer the charges levelled against them. | UN | إن المتهمين بجرائم الحرب يجب عليهم المثول أمام المحكمة في لاهاي من أجل اﻹجابة على التهم الموجهة ضدهم. |
Right to be brought promptly before a judge or other officer authorized by law to exercise judicial power | UN | الحق في المثول فوراً أمام القاضي أو أمام مسؤول آخر يخول له القانون ممارسة السلطة القضائية |
On 25 July 2011, the initial appearance was held. | UN | وفي 25 تموز/يوليه 2011 جرى المثول الأولي للمتهمين. |
habeas corpus proceedings must be brief, summary, free of charge, and may be initiated by judges ex officio. | UN | ويجب أن تكون إجراءات المثول أمام القضاء سريعة، وموجزة، ومجانية، ويمكن أن يستهلها قضاة بحكم منصبهم. |
Several magistrates were invited to appear before the Commission. | UN | ودُعي العديد من القضاة إلى المثول أمام اللجنة. |
A woman is considered competent to give evidence, to appear as a witness in court proceedings or act as a juror. | UN | وتعتبر المرأة مؤهلة للإدلاء بشهادتها أو المثول أمام المحكمة كشاهد في دعوى أو أن تعمل كعضو في هيئة محلفين. |
I have agreed to appear before this committee today... because... | Open Subtitles | لقد وافقت على المثول أمام هذه اللجنة اليوم، لأنه |
The Madrid Provincial High Court allowed his complaint proceedings, without denying his rights to appear and defend himself. | UN | وسمحت المحكمة العليا لمقاطعة مدريد باتخاذ الإجراءات المتعلقة بشكواه دون حرمانه من الحق في المثول والدفاع عن نفسه. |
The Genoa Assize Court of Appeal found that he was deliberately refusing to appear and proceeded with the trial. | UN | وارتأت محكمة الاستئناف في جنوة أنه يرفض المثول أمامها عمدا فواصلت المحاكمة. |
They insisted on their right to appear before a judge and said that they had received summons to appear in court to face charges. | UN | وأصروا على حقهم في المثول أمام قاض وقالوا إنهم حصلوا على استدعاء للمثول أمام المحكمة لمواجهة التهم. |
The lack of legal aid means that poor people are forced to appear in court without the assistance of a lawyer. | UN | ويضطر الضعفاء بسبب غياب المساعدة القانونية إلى المثول أمام المحكمة بدون مساعدة محام. |
Thus, the right of suspects to be brought before a judge was fully guaranteed. | UN | وعليه، يكفل القانون تماماً حق المشتبه فيهم في المثول أمام القاضي. |
In general, the detainee has the right to appear in person before the court, and the court must have the power to order the detainee to be brought before it. | UN | وبشكل عام، يملك المحتجز حق المثول شخصياً أمام المحكمة، ويجب أن تكون لدى المحكمة صلاحية الأمر بمثول المحتجز أمامها. |
The initial appearance was held on 6 July 2011. | UN | وتم المثول الأولي للمتهم في 6 تموز/يوليه 2011. |
He has not been given the option of release with guarantee of appearance at trial. | UN | كما أنه لم يُمنح خيار الإفراج عنه بضمان المثول أمام المحكمة. |
It reiterates that the right to habeas corpus is not subject to any exceptions or derogations even in the context of armed conflict. | UN | وهو يؤكد مجدداً على أن الحق في المثول أمام المحكمة لا يخضع لأي استثناء أو تقييد حتى في حالة النزاع المسلح. |
Under Jamaican legislation a person could be held in custody for eight days or more before being brought before a judge. | UN | فالتشريع الجامايكي يسمح باحتجاز الشخص لمدة ثمانية أيام أو أكثر قبل المثول أمام القاضي. |
The right to be promptly brought before a court of law, and not to be detained without trial, is also subject to derogation. | UN | كما أن الحق في المثول على وجه السرعة أمام المحكمة، والحق في عدم التعرض للاعتقال دون محاكمة، هما أيضاً عرضة للانتقاص. |
Often, domestic procedural law will treat other States like any other foreign legal persons and automatically grant them legal standing. | UN | من الشخصيات الاعتبارية الأجنبية الأخرى ويمنحها تلقائيًّا حق المثول أمام محاكمها. |
The State party must ensure that anyone arrested or detained on a criminal charge is brought promptly before a judge. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تؤمن المثول الفوري لأي شخص يتم اعتقاله أو احتجازه بتهمة جنائية أمام قاض. |
Paragraph 31: The Committee recommends that the State party should establish the right of appeal before a sitting judge to ensure that coercive measures are lawful and to enable detainees to be present in court. | UN | الفقرة 31: توصي اللجنة الدولة الطرف بتقرير حق اللجوء إلى أحد قضاة المحكمة لضمان أن تكون الإجراءات التقييدية قانونية ولتمكين الشخص المحتجز من المثول في المحكمة. |
It also notes the author's statement that he had received and signed the summons to appear in court for a hearing of his case. | UN | كما تلاحظ أن بيان صاحب البلاغ يفيد بأنه تلق أمر المثول أمام المحكمة ووقع عليه لحضور جلسة النظر في قضيته. |
Such inbalance rendered wives minors with no locus standi in judicio, contractual capacity and proprietary capacity. | UN | وكان هذا الاختلال يجعل من الزوجات قاصرات ليس لهن أي حق في المثول أمام المحاكم، ولا أهلية للتعاقد والتملك. |
Men and women have the same right of access to the judicial system and to receive equal treatment before the courts. | UN | وللرجل والمرأة نفس الحق في الوصول إلى النظام القضائي وفي المعاملة على قدم المساواة لدى المثول أمام المحاكم. |
It also notes that the author's sister's writ of habeas corpus did not contain any mention of torture. | UN | وتشير أيضاً إلى أن طلب المثول أمام المحكمة العليا الذي تقدمت به أخت صاحب البلاغ لم يذكر شيئاً عن التعذيب. |