"المثيرة للمشاكل" - Translation from Arabic to English

    • problematic
        
    At the tripartite meeting, the parties demonstrated renewed interest in addressing problematic or contentious points along the Blue Line. UN وفي الاجتماع الثلاثي، أبدى الطرفان اهتماما متجددا بمعالجة النقاط المثيرة للمشاكل أو الخلافات علــى طــول الخــط الأزرق.
    Social norms campaigns function to reduce problematic behaviours or increase positive behaviours by conveying the message that harmful behaviours are much less frequent than is assumed. UN وتعمل حملات المعايير الاجتماعية على الحد من السلوكيات المثيرة للمشاكل أو زيادة السلوكيات الإيجابية من خلال نقلها للرسالة التي تفيد بأن السلوكيات الضارة هي أقل شيوعا بكثير مما هو مفترض.
    To that end, it would have been possible to initiate the procedure to amend the problematic legal provisions by filing an individual application with the Constitutional Court. UN وكان من الممكن، لتحقيق هذه الغاية، مباشرة إجراء يرمي إلى تعديل الأحكام القانونية المثيرة للمشاكل بتقديم طلب فردي إلى المحكمة الدستورية.
    To that end, it would have been possible to initiate the procedure to amend the problematic legal provisions by filing an individual application with the Constitutional Court. UN وكان من الممكن، لتحقيق هذه الغاية، مباشرة إجراء يرمي إلى تعديل الأحكام القانونية المثيرة للمشاكل بتقديم طلب فردي إلى المحكمة الدستورية.
    Also, through the Joint Interim Commission (JIC) and the Joint Civilian Commission (JCC) structures, the Parties have made political commitments to address problematic property legislation. UN وعن طريق أجهزة اللجنة المؤقتة المشتركة واللجنة المدنية المشتركة، تعهدت اﻷطراف بالتزامات سياسية بمعالجة تشريعات الملكية المثيرة للمشاكل.
    Finally, OSCE has prepared and will soon distribute a special report on violations of property rights, which includes an analysis of problematic property legislation in both entities. Freedom of Thought/Expression/Association UN وختاما، أعدت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا تقريرا خاصا، ستقوم بتوزيعه قريبا، عن انتهاكات حقوق الملكية، يتضمن تحليلا لتشريعات الملكية المثيرة للمشاكل في الكيانين.
    It has been reported that brokers engage in many problematic business practices that violate human rights, in particular women's rights. UN وقد تمت الإفادة بأن السماسرة يتعاطون الكثير من الممارسات التجارية المثيرة للمشاكل والتي تنتهك حقوق الإنسان وخاصة حقوق المرأة.
    French, Swiss, UK and German delegations have all presented works on improving reliability and identifying problematic munitions. UN وعرضت وفود فرنسا وسويسرا والمملكة المتحدة وألمانيا الأعمال التي يجري الاضطلاع بها لتحسين الموثوقية وتحديد الذخائر المثيرة للمشاكل.
    The main objective is to assess the current situation in order to identify the most problematic issues faced by the former Yugoslav Republic of Macedonia in dealing with healthcare waste and to prepare a strategy for ESM of healthcare waste in the former Yugoslav Republic of Macedonia. UN ويتمثل الهدف الرئيسي في تقييم الأحوال الراهنة من أجل تحديد أكثر القضايا المثيرة للمشاكل التي تواجهها جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في التعامل مع نفايات الرعاية الصحية وإعدد استراتيجية للإدارة السليمة بيئيا لنفايات الرعاية الصحية في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    The Team holds meetings twice a year, hosted by the Special Representative, to update partners on activities carried out to combat trafficking in persons, share plans for the future, discuss problematic issues, identify priorities, and develop joint initiatives. UN ويجتمع الفريق مرتين سنويا، في ضيافة الممثل الخاص، لإحاطة الشركاء علما بأحدث الأنشطة المنفذة لمكافحة الاتجار بالأشخاص وتبادل الخطط المستقبلية ومناقشة القضايا المثيرة للمشاكل وتحديد الأولويات وإعداد المبادرات المشتركة.
    46. The members were briefed on problematic sentencing practices of Israeli courts that judge Palestinian minors. UN 46 - وأُحيط أعضاء اللجنة علما بالممارسات المثيرة للمشاكل التي تتبعها المحاكم الإسرائيلية في إصدار الأحكام ضد أطفال قُصّر فلسطينيين تُخضهم للمحاكمة.
    33. Regarding activities to ensure public safety and security, the perception is that they are insufficient and that this is one of the most problematic issues for the country, a situation which affects the population of persons with disabilities and corresponds to a structural problem of the social situation of Costa Rica that is reflected in the same way in that vulnerable population. UN 33- وفيما يتعلق بالأنشطة المتصلة بكفالة السلامة العامة والأمن، ثمة تصور بأنها غير كافية وأنها من أكثر المسائل المثيرة للمشاكل في البلد، وأن هذه الحالة التي تؤثر على مجتمع الأشخاص ذوي الإعاقة وتمثل مشكلة هيكلية للوضع الاجتماعي في كوستاريكا ينعكس بنفس الطريقة على هذه الفئة الضعيفة من السكان.
    35. According to PD, inadequate reasoning of interim and final decisions by courts represents one of the most problematic issues in the work of the judiciary. UN 35- وحسبما أورده ديوان المظالم، يشكل التعليل غير الكافي للقرارات المؤقتة والنهائية التي تصدرها المحاكم إحدى أكثر المسائل المثيرة للمشاكل في عمل السلطة القضائية(76).
    In July 2004 and following a request by the Special Rapporteur in the Follow-up Report (CCPR/C/80/FU1) and referred to in the Annual Report (CCPR/C/81/CRP.1/Add.6), the State party provided a copy of its legislative amendments which, the State party had submitted in earlier correspondence, removed the problematic issues identified by the Committee it is Views. UN في تموز/يوليه 2004، وبناءً على طلبٍ من المقرر الخاص ورد في تقرير المتابعة ((CCPR/C/80/FU1 وأُشير إليه في التقرير السنوي (CCPR/C/81/CRP.1/Add.6)، أتاحت الدولة الطرف نسخةً من تعديلاتها التشريعية التي كانت قد قدمتها في مراسلةٍ سابقة حيث أزالت منها المسائل المثيرة للمشاكل التي حددتها اللجنة في آرائها.
    BiH has made the Study of compliance/compatibility of BiH legislation with the provisions of the European Convention, which has emphasized the problematic parts of the domestic legislation which are not in accordance with the provisions of these Conventions and the process of harmonization of BiH legislation with the European acquis communautaire develops in accordance with the progress of the process of the European accession of BiH. UN وقامت البوسنة والهرسك بدراسة تقيد/توافق تشريعاتها مع أحكام الاتفاقية الأوروبية، وشددت هذه الدراسة على الأجزاء المثيرة للمشاكل في التشريعات المحلية التي لا تتوافق مع أحكام الاتفاقيات المذكورة. وتجري عملية مواءمة تشريعات البوسنة والهرسك مع مكتسبات الاتحاد الأوروبي وفقاً للتقدم المحرز في مسار انضمام البوسنة والهرسك إلى الاتحاد الأوروبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more