"المثيرة للنزاع" - Translation from Arabic to English

    • contentious
        
    Particularly contentious were efforts to open new party offices and to put up party signs. UN وكانت الجهود الرامية إلى فتح مكاتب جديدة لﻷحزاب وتعليق لافتات لﻷحزاب من اﻷمور المثيرة للنزاع بشكل خاص.
    According to the High Commissioner on National Minorities of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), education was one of the most contentious issues in the FYR of Macedonia. UN واستشهد بما قاله المفوض السامي المعني باﻷقليات الوطنية في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، بأن التعليم هو واحد من أكثر القضايا المثيرة للنزاع في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    The Court had subsequently confirmed its case-law on the topic, not only in contentious proceedings, such as the Barcelona Traction case, but also in advisory proceedings, such as the South West Africa case. UN وقال لقد أكدت المحكمة بعد ذلك قانونها للدعاوى بشأن الموضوع، ليس فقط في القضايا المثيرة للنزاع مثل قضية قاطرة برشلونة ولكن أيضا في أعمالها الاستشارية مثل قضية جنوب غرب أفريقيا.
    The considerations I have just advanced with essential reference to the contentious procedure before the Court apply, mutatis mutandis, to the advisory procedure, the importance of which has long been underestimated. UN وتنطبق الاعتبارات التي أوضحتها توا مقرونة باﻹشارة اﻷساسية إلى النهج المثيرة للنزاع المطروحة على المحكمة، مع إجراء التعديلات اللازمة، على نهج الفتوى، الذي لم يقدر طويلا حق قدره.
    The high priority placed on external relations assisted the organization to gain acceptance for some of the more contentious elements of the programme. UN وساعدت اﻷولوية العليا، التي أوليت للعلاقات الخارجية، المنظمة على أن تنال القبول بالنسبة لعدد من أكثر العناصر المثيرة للنزاع في البرنامج؛
    Likewise, the contentious issue of the relationship of public and private sectors in promoting development has largely ended. UN وبصورة مماثلة، انتهت إلى حد كبير المناقشة المثيرة للنزاع للصلـــة بين القطاعين العـــام والخاص في تعزيز التنمية.
    This Commission has, inter-alia, the responsibility to reach conclusions in relation to disputed parades and to determine the routes that contentious UN وتتولى هذه اللجنة، في جملة أمور، مسؤولية التوصل إلى استنتاجات فيما يتعلق بالاستعراضات المتنازع بشأنها وتحديد الطرق التي ينبغي أن تسير فيها الاستعراضات المثيرة للنزاع.
    We hope therefore in this regard that those delegations which are still consulting on the currently contentious issues will hasten the process in order for the CD to get out of the present impasse. UN من هنا فإني أرجو في هذا الصدد أن تسرع الوفود التي لا تزال تتشاور حول القضايا المثيرة للنزاع حاليا في عملية التشاور بحيث يخرج المؤتمر من مأزقه الحالي.
    The thirty-eighth session of CPC had been free from unnecessary confrontational polemic and had been marked by a clear political will, on the part of all participants, to tackle contentious issues and to engage in a genuine give and take. UN وأشار الى أن الدورة الثامنة والثلاثين للجنة البرنامج والتنسيق كانت خالية من أي مجادلات لا داعي لها، واتسمت بعزيمة سياسية واضحة لدى جميع المشاركين على معالجة المسائل المثيرة للنزاع والدخول في عملية صادقة من اﻷخذ والعطاء.
    Members of the Council emphasized the importance of continuing efforts in the Central African Republic to settle outstanding contentious issues peacefully and democratically and in accordance with the Bangui Agreements and the National Reconciliation Pact. UN وشدد أعضاء المجلس على أهمية الاستمرار في بذل الجهود في جمهورية أفريقيا الوسطى لتسوية المسائل المتبقية المثيرة للنزاع تسوية سلمية وديمقراطية ووفقا لاتفاقات بانغوي واتفاق المصالحة الوطنية.
    Those most disturbing comments directly contradict Syrian claims that Syria is committed to the peace process and to resolving the contentious issues between us through direct negotiations. UN وتتناقض تلك الملاحظات المزعجة إلى أبعد حد تناقضا مباشرا مع الادعاءات السورية بأن سوريا ملتزمة بعملية السلام وبحل المسائل المثيرة للنزاع بيننا من طريق المفاوضات المباشرة.
    It will share information with the Office of the High Representative on a regular basis, enhancing the High Representative's capacity to assess contentious situations rapidly and make the necessary determinations. UN كما ستتقاسم المعلومات مع مكتب الممثل السامي بانتظام، مما يعزز من قدرة الممثل السامي على تقييم الحالات المثيرة للنزاع بسرعة واتخاذ القرارات اللازمة.
    In Kenya, inter-communal violence following contentious elections in December 2007 displaced some 350,000 people internally. UN 8- وفي كينيا، شردت الحرب الطائفية التي أعقبت الانتخابات المثيرة للنزاع في كانون الأول/ديسمبر 2007 نحو 000 530 شخص داخلياً.
    8. On the political front, the Government has agreed to engage in discussions with the opposition parties on electoral reforms in order to reach a consensus on this long-standing and contentious issue. UN 8 - أما على الجبهة السياسية، فقد وافقت الحكومة على الدخول في محادثات مع أحزاب المعارضة بشأن الإصلاحات الانتخابية من أجل التوصل إلى توافق في الآراء حول هذه المسألة المثيرة للنزاع والتي طال أمدها.
    The Committee notes with satisfaction that the Electoral Act nNo. 12 of 2006 introduced a time frame of 180 days within which petitions relating to contentious elections matters should be heard and determined in the courts of law. UN 8- وتلاحظ اللجنة بارتياح أن قانون الانتخابات رقم 12 لسنة 2006 حدد إطاراً زمنياً مدته 180 يوماً تنظر المحاكم خلالها وتفصل في الالتماسات المتعلقة بقضايا الانتخابات المثيرة للنزاع.
    I should like to assure my fellow representatives that contentious one-sided draft resolutions will not move us closer to any viable concept of regional security in the Middle East, but they will prevent the First Committee from dealing with the truly urgent issues that demand the attention of this important body. UN وأود أن أؤكد لزملائي الممثلين أيضا أن مشاريع القرارات الأحادية الجانب المثيرة للنزاع لن تقربنا من أي مفهوم ممكن استدامته للأمن الإقليمي في الشرق الأوسط، ولكنها ستمنع اللجنة الأولى من التعامل مع القضايا الملحة بالفعل التي تحتاج إلى اهتمام هذه الهيئة المهمة.
    The role of the army--and the need to subject it to full civilian control and scrutiny--is one of the most contentious issues in the peace process and one which could have a significant impact on it being held accountable for its actions. UN 19 - فدور الجيش - والحاجة إلى إخضاعه للمراقبة والفحص المدنيين التامين - إحدى أكثر القضايا المثيرة للنزاع في عملية السلام والتي قد يكون لها أثر هام على إخضاعه للمساءلة.
    312. While it is generally held that contentious issues arising from treaties or constructive arrangements involving indigenous peoples should be discussed in the domestic realm, the international dimension of the treaty problematique nevertheless warrants proper consideration. UN 312- وبينما يسود الاعتقاد بأنه ينبغي أن تناقش على الصعيد المحلي القضايا المثيرة للنزاع الناشئة عن معاهدات أو ترتيبات بناءة تكون الشعوب الأصلية طرفا فيها، فإن البعد الدولي لاشكالية المعاهدات يتطلب الدراسة دراسة وافية.
    72. With regard to the proposals by Guatemala and Costa Rica on extending the competence of the International Court of Justice with respect to contentious matters to disputes between States and international organizations, he was not convinced that consideration of the issue in the Special Committee necessarily required an immediate decision. UN ٢٧ - وفيما يتعلق بمقترحي غواتيمالا وكوستاريكا بشأن توسيع صلاحية محكمة العدل الدولية فيما يختص بالمسائل المثيرة للنزاع لتشمل المنازعات بين الدول والمنظمات الدولية، أعرب عن عدم اقتناعه بأن النظر في المسألة في اللجنة الخاصة يتطلب بالضرورة اتخاذ قرار فوري.
    (8) The Committee notes with satisfaction that the Electoral Act No. 12 of 2006 introduced a time frame of 180 days within which petitions relating to contentious elections matters should be heard and determined in the courts of law. UN (8) وتلاحظ اللجنة بارتياح أن قانون الانتخابات رقم 12 لسنة 2٠٠6 حدد إطاراً زمنياً مدته 18٠ يوماً تنظر المحاكم خلالها وتفصل في الالتماسات المتعلقة بقضايا الانتخابات المثيرة للنزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more