"المثُل" - Translation from Arabic to English

    • ideals
        
    The principles and purposes of the Organization as enshrined in the Charter of the United Nations represent the highest ideals of the global community. UN إن مبادئ ومقاصد الأمم المتحدة المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة تمثل أسمى المثُل للمجتمع العالمي.
    The United Nations is not a forum for lip service. It must embody the ideals of the Charter by providing political and moral direction and leadership. UN إن الأمم المتحدة ليست محفلا للوعود البراقة، بل عليها أن تجسِّدُ المثُل المكرسة في الميثاق عن طريق التوجيه السياسي والأخلاقي والأخذ بزمام القيادة.
    While not a State party to the Rome Statute, Turkey fully shares the ideals and principles that gave rise to the International Criminal Court. UN ومع أن تركيا ليست دولة طرفا في نظام روما الأساسي، إلاّ أنها تشاطر مشاطرة تامة المثُل والمبادئ المنبثقة عن المحكمة الجنائية الدولية.
    Nelson Mandela has become one of the greatest leaders who have supported and steadfastly promoted the ideals of the United Nations. UN لقد أصبح نيلسون مانديلا أحد أعظم الزعماء الذين أيدوا وعززوا بثبات المثُل العليا للأمم المتحدة.
    Fortunately, he has had a long life, and throughout his life he has lived to realize those ideals. UN ولحسن الحظ، عاش عمرا مديدا، وخلال حياته عاش ليحقق تلك المثُل.
    These ideals were endorsed by Member States in the Declaration and Programme of Action on a Culture of Peace in 1999. UN ولقد أيدت الدول الأعضاء هذه المثُل في إعلان وبرنامج العمل بشأن ثقافة السلام لعام 1999.
    The Beijing Olympic Games was also a perfect expression of the integration of the purposes and principles of the United Nations with the Olympic ideals. UN ودورة ألعاب بيجين الأولمبية كانت أيضا تعبيرا دقيقا عن تكامل مقاصد ومبادئ الأمم المتحدة مع المثُل الأولمبية.
    The first paragraph introduced in very broad terms the ideals that had inspired the convention. UN وأضاف أن الفقرة الأولى قدمت بصورة عامة جداً المثُل التي استلهمت منها الاتفاقية.
    We undertake to continue to contribute within the Commission to the achievement of these lofty ideals. UN ونتعهد بمواصلة الإسهام في إطار اللجنة بتحقيق هذه المثُل السامية.
    In pursuit of the ideals of peace, democracy and happiness, the United Nations is the united conscience of humankind. UN وسعيا لتحقيق المثُل العليا للسلام والديمقراطية والسعادة، فإن الأمم المتحدة هي الضمير المتحد للبشرية.
    Sport, peace, culture, humanism and respect for universal ethical principles are indeed the quintessential ideals of Olympism. UN فالرياضة والسلام والثقافة والنـزعة الإنسانية واحترام المبادئ الأخلاقية تشكل بالفعل المثُل الجوهرية للحركة الأوليمبية.
    The global landscape has undergone tremendous change in the last 57 years, but the ideals of the Charter are indelible. UN فقد شهدت الساحة العالمية تغييرا هائلا في السنوات السبع والخمسين الماضية ولكن لا يمكن إنكار المثُل الواردة في الميثاق.
    The events on the Maidan in 2013 had made those goals apparent and had swept away the corrupt ideals of past authorities. UN وقد أوضحت أحداث الميدان التي جرت في عام 2013 حقيقة تلك الأهداف وقضت على المثُل الفاسدة للسلطات البائدة.
    Such a biased approach, visibly contradicts human rights principles and norms that were drafted to promote and protect these ideals. UN وهذا النهج المتحيز يتنافى بكل وضوح مع مبادئ ومعايير حقوق الإنسان التي صيغت من أجل تعزيز هذه المثُل وحمايتها.
    As Member States, we must recommit ourselves, therefore, to realizing the ideals of the Organization, bearing in mind that commitment to the pragmatic and the possible must sometimes be our steppingstone to the realization of the ideal. UN وعليه، فإنه ينبغي علينا بصفتنا دولاً أعضاء، أن نلزم أنفسنا مجدداً، بتحقيق مُثُل المنظمة، واضعين في الاعتبار أن الالتزام بتحقيق ما هو عملي وممكن، يمكن أن يكون في بعض الأحيان، وسيلة لتحقيق المثُل العليا.
    Further, The Bahamas' accession to international human rights instruments has served to reinforce the democratic ideals of the country and assisted in strengthening domestic human rights legislation. UN وسمح انضمام جزر البهاما إلى الصكوك الدولية لحقوق الإنسان بدعم المثُل الديمقراطية في البلد، كما ساعد على تعزيز التشريعات الداخلية في مجال حقوق الإنسان.
    If policies, then, are based more on lofty ideals than on real life, young people are deprived of their right to protect themselves against risks and harm, and fear replaces pleasure. UN وبالتالي، إذا كانت السياسات قائمة على المثُل العليا لا على الحياة الواقعية، فإن الشباب يحرمون من حقهم في حماية أنفسهم من المخاطر والأذى، ويحل الخوف مكان المتعة.
    Establishment of the rule of law requires dignified and loyal conduct from its citizens based on the respect of the noble ideals that underpin the Republic and promote progress in society. UN وإرساء سيادة القانون يتطلب تصرفا لائقا ووفيا من مواطني ذلك القانون، يقوم على احترام المثُل النبيلة التي تدعم الجمهورية وتعزز التقدم في المجتمع.
    It moves me to recall memory of the 350,000 Cubans who voluntarily went to Africa to fight against colonialism and apartheid, and especially the nearly 2,000 who died fighting for those ideals. UN وقد تحركت مشاعري عند استعادة ذكرى 000 350 من أبناء كوبا الذين ذهبوا طواعية إلى أفريقيا لمحاربة الاستعمار والفصل العنصري، وأخص بالذكر منهم أولئك الألفين الذين فقدوا أرواحهم دفاعا عن تلك المثُل.
    Fortunately, this is no longer wanting, because most of our countries have made serious efforts to meet these ideals with reasonable success. UN ولحُسن الحظ لم نعد نفتقر إلى هذه الأمور، لأن معظم بلداننا قد بذلت جهودا جادة للوفاء بهذه المثُل العليا وأحرزت نجاحاً معقولا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more