"المجادلة بأن" - Translation from Arabic to English

    • argued that
        
    It can be argued that all the profits generated by water supply, or most of them, should be invested in water infrastructure. UN ويمكن المجادلة بأن جميع اﻷرباح المتولدة عن اﻹمداد بالمياه، أو معظمها، ينبغي استثمارها في الهياكل اﻷساسية للمياه.
    It has also been argued that the structural policy conditions attached to IMF loans were too numerous and detailed to be fully effective. UN كما تمت المجادلة بأن الشروط المتعلقة بالسياسات الهيكلية الملحقة بقروض الصندوق تعتبر أكثر عددا وتفصيلا من أن تكون ذات فعالية تامة.
    Thus it can be argued that it is the type of conduct which is important. UN وبذا يمكن المجادلة بأن نوع السلوك المتبع هو المهم.
    It could be argued that the present political impasse and the breakdown of the cease-fire make it necessary for the Security Council to address these options now. UN ٢٥ - ويمكن المجادلة بأن المأزق السياسي الحالي وانهيار وقف إطلاق النار يستدعيان أن ينظر مجلس اﻷمن في هذين الخيارين اﻵن.
    64. In this regard, it cannot be argued that the right of States to have their nationals fish on the high seas has some priority over obligations relating to conservation, or that the latter are somehow subordinate in nature. UN ٦٤ - وفي هذا الصدد، لا يمكن المجادلة بأن حق الدول في أن يصيد رعاياها في أعالي البحار له بعض اﻷولوية على الالتزامات المتصلة بالحفظ، أو أن هذه اﻷخيرة هي بطبيعتها أدنى مرتبة الى حد ما.
    It could be argued that the concentration of decision-making power on the highest-profile questions in this forum of 15 countries -- dominated by the five permanent members, as everyone knows -- has, up to now, been at the expense of the Assembly's authority. UN ويمكن المجادلة بأن تركيز سلطة صنع القرار بشأن القضايا ذات الأهمية الكبرى في هذا المحفل المكون من 15 بلدا - ويهيمن عليه الأعضاء الخمسة الدائمون، كما يعلم الجميع - كان حتى الآن على حساب سلطة الجمعية.
    It cannot be argued that an extension decision taken in accordance with the Treaty is an " extraordinary event " . UN ولا يمكن المجادلة بأن قرار التمديد المتخذ وفقا للمعاهدة يشكل " حدثا استثنائيا " .
    It has also been argued that because of the greater disclosure built into Pillar 3 of the New Accord, markets may become less tolerant and more suspicious of risk assessments that are too volatile and lead to substantial upgrades in good times. UN كما تمت المجادلة بأن الأسواق قد تصبح، بسبب زيادة الكشف الموجود في صلب الركيزة 3 من الاتفاق الجديد، أقل تسامحا إزاء تقييمات المخاطر وأكثر تشككا فيها، وهي المتقلبة جدا وتقود إلى تحسينات هامة في الأوقات الجيدة.
    As to concerns about the fire safety and sanitation facilities of the premises, the authors note that the building is residential, that people are living in it, and that it cannot be argued that the building is safe for these residents but unsafe for their organization. UN أما بشأن القلق إزاء السلامة من النيران والمرافق الصحية للمكان، فيلاحظ صاحبا البلاغ أن المبنى مبنى سكني، وأن الناس يعيشون فيه، وأنه لا يمكن المجادلة بأن المبنى سليم بالنسبة إلى هؤلاء المقيمين وغير سليم بالنسبة إلى منظمتهما.
    The Panel expressed the belief that, while it could be argued that at the enterprise level larger production lines would benefit compared to smaller lines, the idea could not be applied at the country level. UN وأعرب الفريق عن اعتقاده بأنه على الرغم من إمكانية المجادلة بأن خطوط الإنتاج الأكبر حجماً على مستوى المشروعات يمكن أن تحقق فائدة إذا قورنت بخطوط الإنتاج الأصغر حجماً، فإن هذه الفكرة لا يمكن تطبيقها على المستوى القطري.
    The Panel noted that, were a country to implement a significant reduction in a sector (i.e., approaching 100 per cent) over a period of time, it could be argued that improvements in cost-effectiveness might be realized towards the end of the conversion period. UN وأشار الفريق إلى أنه لو كان لبلد ما أن يُنَفِذ خفضاً كبيراً في قطاع من القطاعات (أي أن يصل إلى نسبة 100 بالمائة)، خلال فترة من الزمن، فيمكن المجادلة بأن جوانب التحسن في فعالية التكلفة قد تتحقق في نهاية فترة التحول تقريباً.
    It can be argued that children in skipped-generation households are at greater risk of social exclusion as they are required to supplement household labour, which results in the intergenerational transmission of poverty. UN ويمكن المجادلة بأن الأطفال الذين يعيشون في أسر معيشية تفتقر إلى الجيل الثاني() معرضون بشكل أكبر لخطر الوقوع في الاستبعاد الاجتماعي لأنهم مطالبون بتكميل عمل الأسرة المعيشية مما يسفر عن توارث الفقر فيما بين الأجيال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more