The incorporation of such knowledge has already taken place in many traditional societies in the Asia-Pacific region. | UN | وقد جرى دمج هذه المعارف في عدد من المجتمعات التقليدية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
The latter was a particular concern in traditional societies where women were not at liberty to speak out against oppression. | UN | وهذه الأخيرة تكتسب أهمية خاصة في المجتمعات التقليدية التي لا تشعر المرأة فيها بحرية الكلام ضد الاضطهاد. |
Although such technologies might make possible advances, they could also produce an imbalance in traditional societies. | UN | ورغم أن هذه التكنولوجيات قد تحقق أوجه تقدم ممكنة، إلا أنها قد توجد اختلالا في المجتمعات التقليدية أيضا. |
Another real danger is that research will neglect the genetic bases of disease among relatively isolated, traditional communities. | UN | وثمة خطر حقيقي آخر يكمن في إهمال البحوث للأسس الوراثية للمرض لدى المجتمعات التقليدية المعزولة نسبياً. |
This provision introduces an element of prompting traditional communities to make concerted efforts to involve women in key structures. | UN | ويتضمن هذا الحكم عنصراً يشجعا المجتمعات التقليدية على بذل جهود متضافرة لإشراك المرأة في الهياكل الرئيسية. |
It also provides for traditional communities to strive towards progressively advancing gender presentation in the succession to traditional leadership positions. | UN | وهو ينص أيضاً على أن تسعى المجتمعات التقليدية نحو إحراز تقدم تدريجي لخلافة المرأة لمناصب الزعامة التقليدية. |
This often erodes the status older women and men used to have in traditional societies. | UN | وغالبا ما أدت تلك العملية إلى اضمحلال المركز الذي تتمتع به المسنات والمسنون في المجتمعات التقليدية. |
Many examples can be found where traditional societies developed communal rules for managing a scarce resource. | UN | ويمكن الوقوف على العديد من الأمثلة وضعت فيها المجتمعات التقليدية قواعد عامة لإدارة الموارد النادرة. |
Many examples can be found where traditional societies developed communal rules for managing a scarce resource. | UN | ويمكن إيجاد العديد من الأمثلة التي استطاعت فيها المجتمعات التقليدية وضع قواعد مجتمعية لادارة الموارد النادرة. |
This seems to be true whether or not notions of ownership and property would be strictly applicable to traditional societies. | UN | ويبدو هذا صحيحاً بصرف النظر عما إذا كان مفهوما الملكية والمِلك قابلين تماماً للتطبيق على المجتمعات التقليدية. |
Proprietary systems exist in many traditional societies. | UN | وتوجد نظم ملكية في عدد كبير من المجتمعات التقليدية. |
That was an important issue because, particularly in traditional societies such as that of Bosnia and Herzegovina, poverty had a female face. | UN | وقالت إن هذه مسألة هامة لأن للفقر وجهاً أنثوياًّ، لا سيما في المجتمعات التقليدية كمجتمعات البوسنة والهرسك. |
Democratic institutions have taken root in modern societies and in traditional societies. | UN | وضربت المؤسسات الديمقراطية يجذورها في المجتمعات الحديثة وفي المجتمعات التقليدية على حد سواء. |
Not infrequently short-term aid becomes permanent, thereby destroying local production and destabilizing traditional societies. | UN | وكثيرا ما تتحول المساعدة الطارئة إلى مساعدة دائمة، مما يدمِّر هياكل الإنتاج المحلية ويزعزع المجتمعات التقليدية. |
However, TK is being rapidly lost as local ecosystems are degraded and traditional communities are integrated into the wider society. | UN | ومع ذلك، تشهد المعارف التقليدية انحساراً سريعاً مع تدهور النظم الإيكولوجية المحلية واندماج المجتمعات التقليدية في المجتمع الأوسع. |
Some traditional communities continue to practise rotational grazing to improve the range condition and to avoid degradation. | UN | وما زالت بعض المجتمعات التقليدية تمارس الرعي الدوري لتحسين ظروف المراعي وتجنب تدهورها. |
Increased awareness of issues by scientists and other specialists, including the traditional communities, using the knowledge sharing systems given priority by the CST. | UN | زيادة التوعية بالقضايا من جانب العلماء وغيرهم من المختصين، بما في ذلك في أوساط المجتمعات التقليدية التي تستخدم نظم تقاسم المعارف ذات الأولوية وفقاً للجنة العلم والتكنولوجيا |
In addition to their rights being disregarded, widows in many traditional communities may suffer inhumane, humiliating and life-threatening mourning practices such as: | UN | إضافة إلى تجاهل حقوق الأرامل، فقد يعانين في كثير من المجتمعات التقليدية من ممارسات حداد غير إنسانية ومهينة ومهددة للحياة، مثل ما يلي: |
The Russian model of interreligious relations has long been built on respect for the faith and the way of life and customs of traditional communities, and for the principles of establishing a family and a social entity among them. | UN | إن النموذج الروسي للعلاقات بين الأديان ظل لفترة طويلة قائما على احترام العقيدة وطريقة حياة المجتمعات التقليدية وعاداتها، واحترام المبادئ المتعلقة بإنشاء أسرة وكيان اجتماعي بين هذه المجتمعات. |
With regard to the implementation of article 12, the Committee recommends that the State party continue with its awareness-raising campaigns among the public at large and urges the State party to include traditional communities in these campaigns and involve religious leaders. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ المادة 12، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل حملات التوعية في أوساط الجماهير عامة وتحثها على إشراك المجتمعات التقليدية والقادة الدينيين في هذه الحملات. |
Masyarakat Hukum Adat | UN | المجتمعات التقليدية (Masyarakat Hukum Adat) |
The interests would be respected for as long as a traditional community continues to be associated with the knowledge or cultural expressions. | UN | وستظل هذه الاهتمامات موضع احترام ما دامت هناك استمرارية في الربط بين المجتمعات التقليدية وبين معارفها أو مظاهر تعبيرها الثقافي. |
Referring to the State party's statement that it would make use of relevant principles contained in the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, the Committee urges the State party to expedite the adoption of the draft law on the rights of Masyarakat Hukum Adat and ensure that it: | UN | تشير اللجنة إلى تصريح الدولة الطرف بأنها ستطبق المبادئ ذات الصلة الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، وتحث الدولة الطرف على الإسراع في اعتماد مشروع قانون بشأن حقوق المجتمعات التقليدية وضمان ما يلي: |