"المجتمعات المحلية المتضررة في" - Translation from Arabic to English

    • affected communities in
        
    • the affected communities
        
    Stressing also the urgency of facilitating the delivery of humanitarian assistance to all affected communities in the Abyei Area, UN وإذ يؤكد أيضا الضرورة الملحة لتيسير وصول المساعدة الإنسانية إلى جميع المجتمعات المحلية المتضررة في منطقة أبيي،
    In addition to providing support for the negotiations, UNAMID facilitated the delivery by humanitarian actors of aid to affected communities in El Daein and secured aid agencies' assets at its base. UN وبالإضافة إلى تقديم الدعم إلى المفاوضات، يسرت العملية المختلطة تقديم المعونة من جانب الجهات الإنسانية الفاعلة إلى المجتمعات المحلية المتضررة في الضعين ووفرت الحماية لأصول وكالات المعونة في قاعدتها.
    In addition, group and individual counselling benefited hundreds of children and their caregivers in affected communities in both the West Bank and the Gaza Strip. UN وبالإضافة إلى ذلك، استفاد مئات الأطفال ومُقدّمي الرعاية إليهم في المجتمعات المحلية المتضررة في قطاع غزة والضفة الغربية من خدمات المشورة الجماعية والفردية.
    In most cases the involvement of the affected communities in the joint management and utilization of the shared resources have defused potential local conflicts. UN وفي معظم الحالات أدت مشاركة المجتمعات المحلية المتضررة في أعمال إدارة واستغلال الموارد المشتركة إلى نزع فتيل النزاعات المحلية المحتملة.
    It is our hope that, in a few days, relief and rescue experts from Colombia will be on the ground in affected communities in the United States. UN ونأمل أن يصل خبراء الإغاثة والإنقاذ من كولومبيا في غضون بضعة أيام إلى الميدان في المجتمعات المحلية المتضررة في الولايات المتحدة.
    35. Support to African country Parties has also placed emphasis on the joint management of shared natural resources by affected communities in the form of transboundary pilot projects. UN 35- ركز الدعم المقدم إلى البلدان الأفريقية الأطراف أيضاً على الإدارة الموحدة للموارد الطبيعية المشتركة من جانب المجتمعات المحلية المتضررة في شكل مشاريع تجريبية عبر الحدود.
    12. The presence of landmines and unexploded ordnance is frequently an obstacle to progress towards the Millennium Development Goals, preventing the participation of affected communities in economic development. UN 12 - يمثل وجود الألغام الأرضية والأجهزة غير المنفجرة في حالات كثيرة عائقا يحول دون إحراز تقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ودون مشاركة المجتمعات المحلية المتضررة في التنمية الاقتصادية.
    In 2009-2010, WHO organized four workshops for health workers from the affected communities in Belarus, the Russian Federation and Ukraine. UN ونظمت منظمة الصحة العالمية، في عامي 2009-2010، أربع حلقات عمل للعاملين الصحيين المنتمين إلى المجتمعات المحلية المتضررة في بيلاروس والاتحاد الروسي وأوكرانيا.
    Welcoming the meeting of the Abyei Joint Oversight Committee (AJOC) on 13 December, which reaffirmed the urgency of facilitating the delivery of humanitarian assistance to all affected communities in the Abyei area, UN وإذ يرحب باجتماع لجنة الرقابة المشتركة في أبيي الذي عقد في 13 كانون الأول/ ديسمبر، حيث أكدت من جديد الحاجة الملحة إلى تيسير تقديم المساعدة الإنسانية لجميع المجتمعات المحلية المتضررة في منطقة أبيي،
    Welcoming the meeting of the Abyei Joint Oversight Committee (AJOC) on 13 December, which reaffirmed the urgency of facilitating the delivery of humanitarian assistance to all affected communities in the Abyei area, UN وإذ يرحب باجتماع لجنة الرقابة المشتركة في أبيي الذي عقد في 13 كانون الأول/ ديسمبر، حيث أكدت من جديد الحاجة الملحة إلى تيسير تقديم المساعدة الإنسانية لجميع المجتمعات المحلية المتضررة في منطقة أبيي،
    72. The United Nations system and Governments have agreed to address the lingering consequences of the Chernobyl accident by supporting the affected communities in their return to normalcy and by fostering the region's long-term development. UN 72 - وقد اتفقت منظومة الأمم المتحدة والحكومات على معالجة الآثار المتبقية الناجمة عن حادث تشيرنوبل من خلال دعم المجتمعات المحلية المتضررة في العودة إلى الحياة الطبيعية، وتعزيز التنمية الطويلة الأجل في المنطقة.
    Welcoming the meeting of the Abyei Joint Oversight Committee held on 13 December 2011, at which the Committee reaffirmed the urgency of facilitating the delivery of humanitarian assistance to all affected communities in the Abyei Area, UN وإذ يرحب بعقد اجتماع لجنة الرقابة المشتركة في أبيي في 13 كانون الأول/ديسمبر 2011، حيث أعادت اللجنة تأكيد الضرورة الملحة لتيسير تقديم المساعدة الإنسانية لجميع المجتمعات المحلية المتضررة في منطقة أبيي،
    Recognizing the urgent need to facilitate the delivery of humanitarian assistance to all affected communities in the Abyei Area, the two parties agreed to determine, in close coordination with UNISFA and relevant humanitarian agencies of the United Nations, practical modalities for free and unhindered access by humanitarian agencies to all affected communities in the Abyei Area. UN واعترافا بالحاجة الماسة لتسهيل إيصال المساعدات الإنسانية إلى جميع المجتمعات المحلية المتضررة في منطقة أبيي، فقد اتفق الطرفان على القيام، بالتنسيق الوثيق مع القوة الأمنية المؤقتة ووكالات الأمم المتحدة الإنسانية ذات الصلة، بتحديد طرائق عملية من أجل وصول الوكالات الإنسانية بحرية ودون عائق إلى جميع المجتمعات المحلية المتضررة في منطقة أبيي.
    The interim governmental commission established by the Government of Georgia to address the needs of affected communities in villages along the dividing line has also mobilized State funds for investment in villages affected by fencing to develop infrastructure relating to irrigation and drinking water, roads, education, agriculture, shelter, heating and health. UN وقد قامت أيضا اللجنة الحكومية المؤقتة التي أنشأتها الحكومة الجورجية لتلبية احتياجات المجتمعات المحلية المتضررة في القرى الواقعة على طول الخط الفاصل بتعبئة أموال الدولة لاستثمارها في القرى المتضررة من أعمال التسييج من أجل إقامة الهياكل الأساسية المتعلقة بالري والمياه الصالحة للشرب والطرق والتعليم والزراعة والمأوى والتدفئة والصحة.
    The combination of the early warning systems alarms (and the move to the shelters), the rockets strikes and the ongoing psychological trauma caused by the alerts and the strikes had an adverse impact on the right to education of children and young adults in the affected communities in southern Israel. UN 1662- كان من شأن إنذارات نُظم الإنذار المبكر، (والانتقال إلى الملاجئ)، فضلاً عن ضربات الصواريخ والصدمات النفسية المتواصلة نتيجة الإنذارات والضربات، أن شكلت في مجموعها أثراً سلبياً على الحق في تعليم الأطفال وصغار البالغين في المجتمعات المحلية المتضررة في جنوبي إسرائيل().
    While the destruction associated with those events is not on the same scale as that caused by recent natural disasters in other parts of the world, limited financial support for critical humanitarian needs, poor response and inadequate absorptive capacity had an extraordinarily negative impact on affected communities in Liberia. UN ورغم أن كمية الدمار المرتبطة بتلك الحوادث ليست على الدرجة ذاتها من الشدة كتلك التي أحدثتها بعض الكوارث الطبيعية التي وقعت مؤخرا في أجزاء أخرى من العالم، فإن الدعم المالي المحدود للاحتياجات الإنسانية الملحة، وضعف القدرة على الاستجابة، وعدم كفاية القدرة الاستيعابية كان لها تأثير سلبي للغاية على المجتمعات المحلية المتضررة في ليبريا.
    612. While acknowledging the report of the Truth Commission regarding the violations of human rights during the armed conflict of 1980 to 2000, and the collective reparation given to people in affected communities in rural areas, the Committee is concerned that only rape is recognized as violence against women, and that the compilation of individual cases of human rights violations is still not finished. UN 612- وإذ تحيط اللجنة علما بتقرير لجنة تقصي الحقائق فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت خلال الصراع المسلح بين عامي 1980 و 2000 والتعويض الجماعي الذي منح للسكان في المجتمعات المحلية المتضررة في المناطق الريفية، فإنه يساورها القلق لاعتبار الاغتصاب دون غيره عملا من أعمال العنف المرتكبة ضد المرأة ولأن تجميع فرادى ملفات انتهاك حقوق الإنسان لم ينته بعد.
    20. While acknowledging the report of the Truth Commission regarding the violations of human rights during the armed conflict of 1980 to 2000, and the collective reparation given to people in affected communities in rural areas, the Committee is concerned that only rape is recognized as violence against women, and that the compilation of individual cases of human rights violations is still not finished. UN 20 - وإذ تحيط اللجنة علما بتقرير لجنة تقصي الحقائق فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت خلال الصراع المسلح بين عامي 1980 و 2000 والتعويض الجماعي الذي منح للسكان في المجتمعات المحلية المتضررة في المناطق الريفية، فإنه يساورها القلق لاعتبار الاغتصاب دون غيره عملا من أعمال العنف المرتكبة ضد المرأة ولأن تجميع فرادى ملفات انتهاك حقوق الإنسان لم ينته بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more