"المجتمعات المحلية في جميع أنحاء" - Translation from Arabic to English

    • communities throughout
        
    • communities across
        
    • communities around
        
    EUFOR continued to have liaison and observation teams based in the local communities throughout the country. UN وواصلت البعثة الاحتفاظ بأفرقة اتصال ومراقبة في المجتمعات المحلية في جميع أنحاء البلاد.
    Instead, it saw them as both agents and beneficiaries of development and honoured traditional elders in their leadership and consultative roles in communities throughout the world. UN وحيا الرؤساء التقليديين لما يقومون به من أدوار قيادية واستشارية في المجتمعات المحلية في جميع أنحاء العالم.
    In its annual human rights report, the United States Department of State reports on the situation of indigenous persons in communities throughout the world. UN وأشارت وزارة خارجية الولايات المتحدة، في تقريرها السنوي عن حقوق الإنسان، إلى حالة الأشخاص الأصليين في المجتمعات المحلية في جميع أنحاء العالم.
    Intercommunal conflict, border tensions and seasonal flooding have temporarily displaced communities across the country, disrupting people's livelihoods and damaging harvests and assets. UN وتسببت النـزاعات القبلية، والتوترات على الحدود، والفيضانات الموسمية في حالات نزوح مؤقتة لمختلف المجتمعات المحلية في جميع أنحاء البلد، مما أدى إلى تعطيل أسباب الرزق أمام الناس وتدمير المحاصيل والأصول.
    Many communities across the Sahel could no longer meet their food requirements; without food security, the economic stability of the entire region was threatened. UN ولم يعد بإمكان العديد من المجتمعات المحلية في جميع أنحاء منطقة الساحل تلبية احتياجاتها الغذائية؛ وبدون الأمن الغذائي، يتعرض الاستقرار الاقتصادي في المنطقة بأسرها للخطر.
    The goal of the marketplace was to showcase grass-roots projects which are unique, but also have the potential to be scaled up and replicated in communities around the world. UN وكان الهدف من هذه السوق هو عرض المشاريع الشعبية ذات الطابع الفريد، لكن تلك من الممكن أيضا تطويرها وتكرارها في المجتمعات المحلية في جميع أنحاء العالم.
    The case is emblematic of the desperation that communities throughout Cambodia feel in resolving their land disputes, and the ensuing civil unrest. UN وتعتبر هذه القضية رمزاً لليأس الذي تشعر به المجتمعات المحلية في جميع أنحاء كمبوديا تجاه حل النزاعات المتعلقة بأراضيها، والاضطرابات المدنية التي تلي ذلك.
    Our mission is to encourage and enable volunteers to spend time working with and learning from and about local people in communities throughout the world. UN ورسالتنا هي تشجيع المتطوعين على العمل مع السكان المحليين من أبناء المجتمعات المحلية في جميع أنحاء العالم وعلى التعلم منهم والتعرف عليهم، وتمكينهم من ذلك.
    Local communities throughout the country are sensitized by trained local facilitators, which creates the enabling conditions for repeating the success of the pilot programmes. UN ويتولى الميسرون المحليون المدربون توعية المجتمعات المحلية في جميع أنحاء البلد، مما يهيء الظروف المساعدة لتكرار نجاح البرامج النموذجية.
    45. Seminars were held for local government officials (CASEC) in communities throughout the country. UN ٤٥ - وعقدت حلقات دراسية لمسؤولي مجالس الحكم المحلي في المجتمعات المحلية في جميع أنحاء البلد.
    An increased focus is also being placed on work to collect and disseminate knowledge of successful techniques of land management and coping strategies used by communities throughout drylands. UN كما يجري زيادة التركيز على اﻷعمال الرامية الى جمع ونشر المعرفة المتصلة بالتقنيات الناجحة ﻹدارة اﻷراضي واستراتيجيات المكافحة التي تستعملها المجتمعات المحلية في جميع أنحاء اﻷراضي الجافة.
    The issue of violence was a priority for the Ministry, and the coordinators in each of the country's departments would make a difference to women in communities throughout the country. UN وأضافت أن مسألة العنف لها أولوية لدى وزارتها وأن المنسقين في كل إدارة تابعة للبلد حقق ميزة للنساء في المجتمعات المحلية في جميع أنحاء البلد.
    During the past decade, the project provided the basis for reforestation projects with native tree species involving local communities throughout Peru. UN وخلال العقد الماضي، شكل هذا المشروع الأساسي لمشاريع إعادة التحريج بغرس أصناف الأشجار المحلية بمشاركة المجتمعات المحلية في جميع أنحاء بيرو.
    Addressing this type of threat, which affects many communities throughout the world, requires a global response supported by the entire international community and made by the Organization best suited for that purpose by virtue of its uniqueness: the United Nations. UN والتصدي لذلك النوع من الأخطار، التي تؤثر على العديد من المجتمعات المحلية في جميع أنحاء العالم، يقتضي استجابة عالمية يدعمها المجتمع الدولي برمته وتضطلع بها المنظمة الأنسب لذلك الغرض بالنظر إلى طبيعتها الفريدة: الأمم المتحدة.
    To date over 250 youth friendly corners and centers have been established at health facilities and in the communities across the country. UN وحتى اليوم، أُنشئ ما يزيد على 250 مكاناً ومركزاً مناسباً للشباب في المرافق الصحية وفي المجتمعات المحلية في جميع أنحاء البلد.
    89. The Police Force also recognises and values the importance of community engagement and seeks continually to establish relationships of trust and collaboration in communities across Barbados. UN 89- وتقر قوة الشرطة وتقيّم أيضاً أهمية إشراك المجتمع المحلي وتسعى باستمرار إلى إقامة علاقات ثقة وتعاون في المجتمعات المحلية في جميع أنحاء بربادوس.
    Since the Afghan National Police is the only security force that maintains a durable presence in communities across Afghanistan, its shortcomings have serious effects. UN ولما كانت الشرطة الوطنية الأفغانية هي القوة الأمنية الوحيدة التي تحافظ على حضور دائم في المجتمعات المحلية في جميع أنحاء أفغانستان، فإن لأوجه قصورها آثار خطيرة.
    The aid community is now overstretched in its attempts to respond to the urgent needs of thousands of communities across the country and is being overwhelmed by the needs of the internally displaced persons. UN وتتحمل جهات تقديم المعونة حاليا فوق طاقتها في محاولتها لتلبية الاحتياجات العاجلة في آلاف المجتمعات المحلية في جميع أنحاء البلد وتشعر بالعجز الشديد إزاء احتياجات المشردين داخليا.
    The AIDS pandemic has changed the fabric of communities around the world and created a particular burden in the lives of many people, especially women and girls. UN لقد غيّر وباء الإيدز نسيج المجتمعات المحلية في جميع أنحاء العالم وفرض عبئاً خاصاً على حياة كثير من السكان، خاصة النساء والفتيات.
    While these large-scale disasters caused great losses and suffering and have rightfully captured the attention of the media and the public, many communities around the world are suffering the effects of small- and medium-scale disasters, including slow-onset disasters. UN ولئن كانت هذه الكوارث الواسعة النطاق قد تسببت في خسائر فادحة ومعاناة كبيرة، وجذبت بحق انتباه وسائط الإعلام والجمهور، فإن الكثير من المجتمعات المحلية في جميع أنحاء العالم يعاني من آثار الكوارث الصغيرة والمتوسطة الحجم، بما في ذلك الكوارث البطيئة الظهور.
    The Alliance and its partners are currently working on transforming this pilot project into an incubator for social enterprises with a mission to bring social entrepreneurship and economic empowerment to marginalized communities around the Mediterranean region. UN ويعمل التحالف وشركاؤه حاليا على تحويل هذا المشروع التجريبي إلى حاضنة للأعمال الحرة في المجال الاجتماعي مهمتها إدخال الأعمال الحرة في المجال الاجتماعي والتمكين الاقتصادي إلى المجتمعات المحلية في جميع أنحاء منطقة البحر الأبيض المتوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more