"المجتمعات المحلية والأفراد" - Translation from Arabic to English

    • communities and individuals
        
    • individuals and communities
        
    Help communities and individuals to generate and use data UN مساعدة المجتمعات المحلية والأفراد على توليد البيانات واستخدامها
    :: Restoration of the lands of dispossessed communities and individuals. UN :: إعادة الأراضي المنزوعة ملكيتها إلى المجتمعات المحلية والأفراد.
    In some areas, however, the success of this effort has led to insurgents increasing their intimidation campaign against communities and individuals who have chosen to reconcile with the Government. UN ومع ذلك، ففي بعض المناطق، أدى نجاح هذه الجهود إلى قيام المتمردين بتصعيد حملة الترهيب التي يشنونها ضد المجتمعات المحلية والأفراد الذين اختاروا المصالحة مع الحكومة.
    We have 152 Member Associations active in 180 countries forming a worldwide movement of national organizations working with and for communities and individuals. UN وتضم عضويتنا 152 رابطة ناشطة في 180 بلداً لتشكل بذلك حركة عالمية من المنظمات الوطنية العاملة مع المجتمعات المحلية والأفراد ولصالحها.
    (c) Resettled individuals and communities have encountered difficulties in finding and alternative livelihood; UN (ج) المجتمعات المحلية والأفراد الذين تمت إعادة توطينهم واجهوا صعوبات في العثور على سبل بديلة لكسب العيش؛
    Poverty was being tackled through the creation of economic opportunities and the empowerment of communities and individuals to access those opportunities. UN وتجري معالجة الفقر عن طريق إتاحة فرص اقتصادية وزيادة قدرات المجتمعات المحلية والأفراد للاستفادة من تلك الفرص.
    communities and individuals were empowered through mobility such as increased networking and family visits UN أدى التنقل إلى تمكين المجتمعات المحلية والأفراد بزيادة إقامة الشبكات الاجتماعية والزيارات الأسرية
    The capacity-building of local communities and individuals is also a key factor in determining sustainable responses. UN ويشكل بناء قدرات المجتمعات المحلية والأفراد عاملا أساسيا أيضا في تحديد الاستجابات المستدامة.
    Our work focuses specifically on the most marginalized communities and individuals, those who most commonly experience stigma, discrimination, abuse and denial of rights. UN ويركز عملنا بصفة خاصة على أكثر المجتمعات المحلية والأفراد تهميشا ممن يتعرضون بشكل أكثر شيوعا للوصم والتمييز والإيذاء والحرمان من الحقوق.
    Furthermore, the impact of organized crime is increasingly felt at the level of communities and individuals, as illicit funding, corruption and violence challenge existing social structures. UN وعلاوةً على ذلك، فإنَّ تأثير الجريمة المنظَّمة يزداد وضوحاً على مستوى المجتمعات المحلية والأفراد حيث يشكِّل التمويل غير المشروع والفساد والعنف تحديًّا أمام الهياكل الاجتماعية القائمة.
    22. Within international law instruments and practice, references can be found on the participation of communities and individuals in cultural heritage, as well as their access to and enjoyment of cultural heritage. UN 22- وفي إطار صكوك القانون الدولي والممارسات الدولية يمكن الوقوف على إشارات تتعلق بمشاركة المجتمعات المحلية والأفراد في التراث الثقافي، فضلاً عن وصولها إلى هذا التراث الثقافي والتمتع به.
    Through the Programme's monitoring component, OHCHR intervenes in relation to threats to, and harassment, and criminalization of communities and individuals claiming their rights to land and housing and other human rights defenders. UN وفي سياق الجانب المتعلق بالرصد في البرنامج، تتدخل المفوضية بخصوص التهديدات والمضايقات والتجريم مما تتعرض له المجتمعات المحلية والأفراد الذين يطالبون بحقوقهم في الأرض وفي السكن وكذلك المدافعون عن حقوق الإنسان.
    Some global health partnerships have recognized the significant contributions that result from the inclusion of communities and individuals affected by the disease targeted. UN وقد أقر بعض الشراكات العالمية القائمة في مجال الصحة بالمساهمة الكبيرة التي تنتج عن إشراك المجتمعات المحلية والأفراد المتضررين من الأمراض المستهدفة.
    UNFPA will contribute to increasing demand for reproductive health by enabling communities and individuals to claim and exercise their reproductive rights and assisting service providers to understand their duties in relation to reproductive rights. UN وسيسهم صندوق السكان في زيادة الطلب على الصحة الإنجابية بتمكين المجتمعات المحلية والأفراد من المطالبة بحقوقهم الإنجابية وممارستها، وبمساعدة مقدمي الخدمات على فهم واجباتهم فيما يتصل بالحقوق الإنجابية.
    A culturally sensitive approach is increasingly being emphasized to ensure ownership of the ICPD agenda by communities and individuals. UN ويجري التشديد بشكل متزايد على نهج يراعي الاعتبارات الثقافية لكفالة أخذ المجتمعات المحلية والأفراد بزمام جدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    (d) Empower communities and individuals to identify their human rights needs and to ensure that they are met; UN (د) تمكين المجتمعات المحلية والأفراد من تحديد احتياجاتهم في مجال حقوق الإنسان وضمان تلبية هذه الاحتياجات؛
    IPPF is a worldwide network of Member Associations (MAs) that are located in around 180 countries, working with and for communities and individuals. UN والاتحاد عبارة عن شبكة عالمية تضم في عضويتها رابطات منتشرة في نحو 180 بلدا، تعمل مع المجتمعات المحلية والأفراد ولصالحهم.
    As well as addressing the suffering of the people today, it is necessary to protect and strengthen the ability of communities and individuals to participate in the eventual political transition. UN وإلى جانب بحث معاناة الشعب اليوم، من الضروري حماية وتعزيز قدرة المجتمعات المحلية والأفراد على المشاركة في الانتقال السياسي النهائي.
    The Stop TB Partnership and the WHO Stop TB Department have worked to mobilize communities and individuals to adhere to DOTS to control active tuberculosis disease. UN وعملت شراكة إيقاف مرض السل، وإدارة إيقاف مرض السل التابعة لمنظمة الصحة العالمية على تعبئة المجتمعات المحلية والأفراد للالتزام بالعلاج القصير الأجل القائم على الملاحظة المباشرة لمكافحة مرض السل النشط.
    (d) Empower communities and individuals to identify their human rights needs and to ensure that they are met; UN (د) تمكين المجتمعات المحلية والأفراد من تحديد احتياجاتهم في مجال حقوق الإنسان وضمان تلبية هذه الاحتياجات؛
    (b) individuals and communities affected by development programmes have not obtained fair compensation for seized lands, while some have not been adequately resettled; UN (ب) المجتمعات المحلية والأفراد المتضررين من برامج التنمية لم يحصلوا على تعويض عادل للأراضي المصادرة، في حين أنه لم يتم توطين بعضهم بشكل ملائم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more