"المجتمعات والثقافات" - Translation from Arabic to English

    • societies and cultures
        
    • communities and cultures
        
    Young migrant students can become bridges between societies and cultures. UN فيمكن للطلاب المهاجرين أن يكونوا جسورا بين المجتمعات والثقافات.
    It powerfully stands against bias, clichés, demonization of the other and the sense of superiority over other societies and cultures. UN إنه يقف بقوة ضد التحيز والأفكار المبتذلة، أو تحويل الآخرين إلى شياطين والشعور بالتفوق على بقية المجتمعات والثقافات.
    Women in different societies and cultures may have different aspirations, and that diversity needs to be respected. UN فالنساء في المجتمعات والثقافات المختلفة قد تكون لديهن تطلعات مختلفة، ومن اللازم احترام ذلك التنوع.
    The variety of cultural values and symbolic functions ascribed to forests are as numerous and diverse as the communities and cultures in which they have been documented. UN وتتعدد القيم الثقافية والوظائف الرمزية التي تُنسب إلى الغابات، وتتنوع باختلاف المجتمعات والثقافات التي وثّقتها.
    However, control over extractive activities in sacred groves varies between communities and cultures. UN بيد أن الرقابة على أنشطة الاستغلال في الأيْك المقدسة يختلف باختلاف المجتمعات والثقافات.
    Laxness in that regard is suicidal for all societies and cultures. UN والتراخي في ذلك الصدد تصرف انتحاري لجميع المجتمعات والثقافات.
    I therefore wish to reaffirm our appreciation and support for the objective of the Alliance to contribute to bridging polarization between societies and cultures. UN ولذا أود التأكيد من جديد على تقديرنا ودعمنا لهدف التحالف، وهو الإسهام في سد فجوة الاستقطاب بين المجتمعات والثقافات.
    We believe the United Nations-led Alliance of Civilizations has real potential to improve relations and understanding between societies and cultures. UN ونعتقد أن تحالف الحضارات الذي تقوده الأمم المتحدة ينطوي على إمكانية حقيقية لتحسين العلاقات والتفاهم بين المجتمعات والثقافات.
    The sense of a widening gap and lack of mutual understanding between societies and cultures has been a source of heightened concern in recent years. UN فقد كان الشعور باتساع الفجوة وانعدام الفهم المتبادل بين المجتمعات والثقافات مصدرا للقلق الشديد في الأعوام الأخيرة.
    In almost all societies and cultures, women care for the sick, disabled and elderly. UN في جميع المجتمعات والثقافات تقريبا تعنى المرأة بالمرضى والعجزة وكبار السن.
    That challenge should unite societies and cultures. UN وهذا التحدي يجب أن يوحد المجتمعات والثقافات.
    19. Democracy has an old evolutionary history and has been adjusted to the needs of many different societies and cultures. UN 19- وللديمقراطية تاريخ متطور عريق وقد تكيفت مع احتياجات العديد من المجتمعات والثقافات المختلفة.
    These definitions must take into account the guidance provided in the present general comment, must be sufficiently clear to be usable and should be applicable in different societies and cultures. UN ويجب أن تراعي هذه التعريفات التوجيهات المقدمة في هذا التعليق العام، وأن تكون واضحة بما يكفي ليتسنى استخدامها، وينبغي أن تنطبق في مختلف المجتمعات والثقافات.
    These definitions must take into account the guidance provided in the present general comment, must be sufficiently clear to be usable and should be applicable in different societies and cultures. UN ويجب أن تراعي هذه التعريفات التوجيهات المقدمة في هذا التعليق العام، وأن تكون واضحة بما يكفي ليتسنى استخدامها، وينبغي أن تنطبق في مختلف المجتمعات والثقافات.
    The ultimate goal of the Partnership is to create a common area of peace, stability and shared prosperity, and to promote dialogue among the various societies and cultures of the region. UN ويتمثل الهدف النهائي للشراكة في تهيئة مناخ مشترك من السلام والاستقرار والرخاء العام، وتعزيز الحوار فيما بين مختلف المجتمعات والثقافات في المنطقة.
    In those societies and cultures where traditions place greater emphasis on the community, patients may more readily authorize the sharing of confidential information with their family or community. UN وفي المجتمعات والثقافات التي تولي فيها التقاليد اهتماما أكبر للجماعة قد يكون المريض أكثر استعداداً للسماح بإطلاع أسرته أو جماعته على الخبر السري.
    :: Pakistan is a part of all major global initiatives in promoting intercultural dialogue and harmony to facilitate universal respect of all human rights in all societies and cultures. UN :: باكستان طرف في المبادرات العالمية الرئيسية الرامية إلى تشجيع الحوار بين الثقافات والانسجام بينها بغية تيسير الاحترام الشامل لكل حقوق الإنسان من جانب جميع المجتمعات والثقافات.
    Thus, inequality, discrimination and marginalization as regards women are therefore indisputable facts that have a direct impact on how we view the other, as well as on the possibility of a genuine and constructive dialogue among societies and cultures. UN وبالتالي، فإن معاناة المرأة من عدم المساواة والتمييز والتهميش حقيقة لا جدال فيها، وهي تحدث أثرا مباشرا على الكيفية التي ننظر بها إلى الآخر، وعلى إمكانية إجراء حوار حقيقي وبنّاء فيما بين المجتمعات والثقافات.
    Third, researchers will study the place of land in the household economy: is it considered a farming resource, a guarantee of shelter, a basis for identity and solidarity? They will also explore the question of how men and women differ in their relation to the land in different communities and cultures. UN وثالثها، أن يدرس الباحثون مكانة الأرض في اقتصاديات الأسرة: وهل يمكن اعتبارها مورداً زراعياً وضماناً للمأوى وأساساً للهوية والتضامن؟ وسوف يبحثون أيضا مسألة المدى الذي يبلغه الاختلاف بين الرجل والمرأة في علاقتهما بالأرض في مختلف المجتمعات والثقافات.
    The Environmental Defense Fund International Programme builds alliances to help protect threatened ecosystems -- and the rights of the communities and cultures that depend on them -- in Africa, Asia and Latin America. UN ويرعى الصندوق برنامجا دوليا يبنـي تحالفات غرضها المساعدة في حماية النظم الإيكولوجية المعرَّضة للخطر - وحماية حقوق المجتمعات والثقافات التي تعتمد على تلك النظم في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية.
    Then came the conquest and colonization, which called these communities and cultures " primitive " and " savage " and promoted the so-called civilization of the Western world with an economic system that was and remains based on unbridled development, the looting of the natural resources of our Mother Earth and of our oceans. UN بعد ذلك جاء الغزو والاستعمار اللذان أطلقا على تلك المجتمعات والثقافات صفة " البدائية " و " المتوحشة " وروّجا لما يسمى بحضارة العالم الغربي مع الأخذ بنظام اقتصادي كان ولا يزال يرتكز على تنمية جامحة ونهب الموارد الطبيعية لأمنا الأرض ونهب محيطاتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more