"المجتمع الدولي إلى بذل" - Translation from Arabic to English

    • international community to make
        
    • international community to exert
        
    • the international community to do
        
    Moreover, after the first attacks, the United Nations High Commissioner for Refugees had invited the international community to make every effort to curb the phenomenon. UN وبعد الهجمات الأولى دعا مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين المجتمع الدولي إلى بذل كل جهد ممكن لكبح هذه الظاهرة.
    We call upon the international community to make every effort to address this problem in a comprehensive manner. UN وإننا ندعو المجتمع الدولي إلى بذل كل جهد للتصدي لهذه المشكلة بطريقة شاملة.
    Therefore, we call upon the international community to make every possible effort to achieve that objective, and we again urge India, Israel and Pakistan to accede to it promptly and without conditions as non-nuclear-weapon States. UN ولذلك، ندعو المجتمع الدولي إلى بذل كل جهد ممكن لتحقيق ذلك الهدف، ونحث مرة أخرى كلا من الهند وإسرائيل وباكستان على الانضمام فورا إلى المعاهدة وبدون شروط كدول غير حائزة للأسلحة النووية.
    We call on the international community to exert greater diplomatic efforts in that regard. UN وندعو المجتمع الدولي إلى بذل المزيد من الجهود الدبلوماسية في ذلك الصدد.
    He called on the members of the international community to do everything they could to help the Palestinian people to rebuild their infrastructure and economy. UN ودعا أعضاء المجتمع الدولي إلى بذل قصارى جهدهم لمساعدة الشعب الفلسطيني على إعادة بناء بنيته التحتية واقتصاده.
    We would like to take this opportunity to condemn strongly that scourge and to urge the international community to make all efforts to eliminate it. UN وإننا ننتهز هذه الفرصة لنشجب بأقوى العبارات هذه الأفعال الإجرامية، وندعو المجتمع الدولي إلى بذل كل الجهود للقضاء عليها.
    His delegation, therefore, called on the international community to make every effort to improve its performance regarding the aid targets for the least developed countries. UN ولذلك فإن وفده يدعو المجتمع الدولي إلى بذل كافة الجهود لتحسين أدائه فيما يتعلق بأهداف المعونة ﻷقل البلدان نموا.
    It therefore called on the international community to make every effort to eliminate that scourge and make the world safer for future generations. UN ولذا فإنها تدعو المجتمع الدولي إلى بذل أقصى الجهود للقضاء على هذه الآفة وجعل العالم أكثر أماناً بالنسبة للأجيال المقبلة.
    Lesotho was deeply concerned about the surge in human trafficking and the particular vulnerability of children, especially girls, and called on the international community to make every effort to eliminate that scourge. UN وأعرب عن قلق ليسوتو البالغ إزاء الزيادة الكبيرة في الاتجار بالبشر وتعرض الأطفال بشكل خاص لهذا الخطر، وخاصة الفتيات، ودعا المجتمع الدولي إلى بذل كل جهد ممكن للقضاء على هذه الآفة.
    Here, we call on the international community to make all necessary efforts and muster the political will to address the obstacles and challenges faced by Palestinian youth living in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem. UN وهنا ندعو المجتمع الدولي إلى بذل كل الجهود اللازمة، وحشد الإرادة السياسية لمعالجة العقبات والتحديات التي يواجهها الشباب الفلسطيني الذي يقيم في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Emphasizing that the World Conference on Human Rights agreed to call upon the international community to make all efforts to help alleviate the external debt burden of developing countries in order to supplement the efforts of the Governments of such countries to attain the full realization of economic, social and cultural rights of their people, UN وإذ تؤكد أن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان اتفق على دعوة المجتمع الدولي إلى بذل كل ما في وسعه من أجل المساعدة على تخفيف عبء الدين الخارجي الملقى على عاتق البلدان النامية، بغية تكملة الجهود التي تبذلها حكومات هذه البلدان من أجل التوصل إلى الإعمال التام للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعوبها،
    Emphasizing that the World Conference on Human Rights agreed to call upon the international community to make all efforts to help alleviate the external debt burden of developing countries in order to supplement the efforts of the Governments of such countries to attain the full realization of economic, social and cultural rights of their people, UN وإذ تشدد على قرار المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان دعوة المجتمع الدولي إلى بذل كل ما في وسعه من أجل المساعدة على تخفيف عبء الدين الخارجي الملقى على عاتق البلدان النامية، بغية تكملة الجهود التي تبذلها حكومات هذه البلدان من أجل التوصل إلى الإعمال التام للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعوبها،
    While we thank the German Government for its initiatives to achieve the liberation of a number of Lebanese prisoners, we once again invite the international community to make every possible effort to resolve that issue once and for all by ensuring the liberation of all Lebanese prisoners held in Israel. UN ونحن إذ نشكر حكومة ألمانيا على تدخلها سابقا لتحرير عدد من المعتقلين اللبنانيين، فإننا نكرر دعوتنا المجتمع الدولي إلى بذل جميع جهوده بغية إنهاء هذا الملف وتحرير باقي المعتقلين اللبنانيين في إسرائيل.
    :: In this context, the Council called on the international community to make the utmost efforts to provide assistance to the Sudan to reach a peaceful resolution of the crisis in the Darfur region, particularly in view of the fact that the Sudanese Government had taken many positive steps in this direction. UN :: وفي هذا السياق دعا المجلس المجتمع الدولي إلى بذل أقصى الجهود للمساعدة وتقديم كل عـون ممكن للسودان الشقيق، لكي يتوصل إلى حل سلمي للأزمة الدائرة في إقليم دارفور، لا سيما وأن الحكومة السودانية قد اتخذت العديد من الخطوات الإيجابية في هذا الاتجاه.
    There was increasing speculation about the future of the peace process, and he called on the international community to make a greater effort to prevail on the armed groups to negotiate a ceasefire in good faith and to provide urgently needed economic assistance to Burundi. UN وقال إن ثمة تكهنات متزايدة بشأن مستقبل عملية السلام، ودعا المجتمع الدولي إلى بذل جهد أكبر للسيطرة على المجموعات المسلحة وجعلهم يتفاوضون بحسن نية على وقف إطلاق النار، ولتقديم المساعدة الاقتصادية إلى بوروندي، التي هي في أمسِّ الحاجة إليها.
    Syria is following with concern the severe conflicts afflicting some African countries. We call on the international community to make the necessary efforts and to endeavour to find solutions to these disputes, in close cooperation with the Organization of African Unity, in order to promote peace and stability on the African continent. UN إن سورية تتابع بقلق النزاعات الحادة التي تعصف ببعض البلدان اﻷفريقية، وتدعو المجتمع الدولي إلى بذل الجهود والمساعي اللازمة، بالتعاون الوثيق مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، ﻹيجاد حلول لهذه النزاعات، بحيث يتم تعزيز اﻷمن والسلام والاستقرار في القارة اﻷفريقية.
    Emphasizing that the World Conference on Human Rights agreed to call upon the international community to make all efforts to help to alleviate the external debt burden of developing countries in order to supplement the efforts of the Governments of such countries to attain the full realization of the economic, social and cultural rights of their people, UN وإذ يؤكد أن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان اتفق على دعوة المجتمع الدولي إلى بذل كل ما في وسعه من أجل المساعدة على تخفيف عبء الديون الخارجية الملقى على عاتق البلدان النامية، بغية تكملة الجهود التي تبذلها حكومات هذه البلدان من أجل تحقيق الإعمال التام للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعوبها،
    Emphasizing that the World Conference on Human Rights agreed to call upon the international community to make all efforts to help to alleviate the external debt burden of developing countries in order to supplement the efforts of the Governments of such countries to attain the full realization of the economic, social and cultural rights of their people, UN وإذ يؤكد أن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان اتفق على دعوة المجتمع الدولي إلى بذل كل ما في وسعه من أجل المساعدة على تخفيف عبء الديون الخارجية الملقى على عاتق البلدان النامية بغية تكملة الجهود التي تبذلها حكومات هذه البلدان من أجل إعمال حقوق شعوبها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إعمالاً تاماً،
    We continue to call on the international community to exert all efforts to compel the occupying Power to immediately and unconditionally release all democratically elected Palestinian officials. UN وإننا نواصل دعوة المجتمع الدولي إلى بذل جميع الجهود لإرغام السلطة القائمة بالاحتلال على إطلاق سراح جميع المسؤولين الفلسطينيين المنتخبين ديمقراطيا فورا ودون شروط.
    We call on the international community to exert the necessary efforts to compel Israel to release all Palestinian funds and to end its illegal blockade and all other acts aimed at subjugating, humiliating and oppressing the Palestinian people. UN وندعو المجتمع الدولي إلى بذل الجهود اللازمة لإجبار إسرائيل على الإفراج عن جميع الأموال الفلسطينية وإنهاء حصارها غير القانوني وجميع الأعمال الأخرى التي تهدف إلى إخضاع الشعب الفلسطيني وإذلاله وقمعه.
    To complement the efforts made by each developing country, I would therefore like to call upon the international community to exert more efforts in fulfilling their obligations through the allocation of 0.7 per cent of their gross national product as official development assistance to the developing countries. UN ولاستكمال الجهود التي يبذلها كل بلد نام، ندعو المجتمع الدولي إلى بذل المزيد من الجهود للوفاء بالتزاماته وذلك من خلال تخصيص 0.7 في المائة من ناتجه القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية للبلدان النامية.
    He called on the members of the international community to do everything they could to help the Palestinian people to rebuild their infrastructure and economy. UN ودعا أعضاء المجتمع الدولي إلى بذل قصارى جهدهم لمساعدة الشعب الفلسطيني على إعادة بناء بنيته التحتية واقتصاده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more