"المجتمع الدولي حول" - Translation from Arabic to English

    • international community on
        
    • international community around
        
    • international community about
        
    The Bali Road Map has been critical in galvanizing the international community on the cause of climate change. UN وخارطة طريق بالي بالغة الأهمية في حشد المجتمع الدولي حول قضية تغير المناخ.
    The resolution sends a clear message from the international community on this essential topic, Jerusalem. UN إن هذا القرار يوجه رسالة واضحة من المجتمع الدولي حول هذا الموضوع اﻷساسي وهو موضوع القدس.
    A number of delegations, representing the view of the majority of the members of the international community on the question of Palestine, have been consulted in the drafting of these texts. UN وفي صياغة هذه النصوص تم التشاور مع عدد من الوفود التي تمثل رأي أغلبية أعضاء المجتمع الدولي حول قضية فلسطين.
    The Millennium Declaration specifies outcomes and is proving to be a useful instrument for mobilizing the international community around a set of common goals and targets. UN ويحدد إعلان الألفية النتائج ويبرهن على أنه صك مفيد من أجل حشد المجتمع الدولي حول مجموعة من الغايات والأهداف المشتركة.
    That is the main goal of United Nations reform and should lead to a further rallying of the international community around the principles of multilateralism. UN هذا هو الهدف الرئيسي لإصلاح الأمم المتحدة، وينبغي أن يؤدي إلى مزيد من حشد المجتمع الدولي حول مبادئ تعددية الأطراف.
    The group is a mechanism for dialogue with each other and with the international community about aid programmes and aid effectiveness. UN وتتيح المجموعة آلية للحوار فيما بيننا ومع المجتمع الدولي حول برامج المعونة وفعالية المعونة.
    It is futile for the DPRK to attempt to allay the suspicions of the international community about its nuclear activities. UN ومن غير المجدي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تحاول بذلك تهدئة شكوك المجتمع الدولي حول أنشطتها النووية.
    According to that view, there was a growing consensus within the international community on the importance of the conclusions and recommendations of the ad hoc expert group meeting and the Special Committee was therefore poised to embark upon their detailed consideration. UN ووفقا لهذا الرأي، هناك توافق متزايد في الآراء في المجتمع الدولي حول أهمية نتائج وتوصيات اجتماع فريق الخبراء المخصص، وعليه فإن اللجنة الخاصة على استعداد للبدء في النظر في المسألة بصورة مفصلة.
    He said that there is growing consensus within the international community on the fundamentals for a solution to the question, and unanimous desire to contribute in practical ways to the valiant Palestinian efforts to overcome their history and to build their nation. UN وقال إن هناك توافقا متزايدا لﻵراء داخل المجتمع الدولي حول العناصر اﻷساسية لحل القضية، وإجماعا في الرغبة على اﻹسهام بطرق عملية في الجهود الفلسطينية الباسلة من أجل تجاوز تاريخهم وبناء أمتهم.
    It should not be used as a stratagem to negate the consensus of the international community on promoting and protecting human rights all over the world. UN ويجب ألا يستخدم مخططا ﻹبطال التوافق القائم في الرأي في المجتمع الدولي حول تعزيز حقــوق اﻹنسان وحمايتهــا في كل أنحاء العالم.
    We attach exceptional importance to the position thus expressed by the international community on this question of principle, a position that is and can only be in favour of the peace process and the establishment of a just and comprehensive peace in the region. UN إننا نعطي أهمية فائقة لموقف المجتمع الدولي حول هذه المسائل المبدئية، والتي لا يمكن إلا أن تكون في مصلحة عملية السلام والنضال من أجل إقامة السلام الدائم والشامل في منطقة الشرق اﻷوسط.
    A recent meeting on the issue, held in Paris, had highlighted the conflict; there was no consensus within the international community on how the Internet could be used to combat racism and discrimination. UN وأضاف أن اجتماعاً عُقد مؤخراً في باريس أظهر خلافا واضحا في وجهات النظر، ولا يوجد اتفاق في الرأي في المجتمع الدولي حول وسائل استعمال الإنترنت لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري.
    The Panel was the third group of its kind convened in recent years to address the issues posed by missiles, and we believe that the results of the three panels clearly show that there is no consensus within the international community on the general topic of missiles in all its aspects. UN وكان الفريق المجموعة الثالثة من نوعها التي تجتمع في السنوات الأخيرة لمعالجة المسائل التي تشكلها القذائف, ونرى أن النتائج التي توصلت إليها الأفرقة الثلاثة تبين بوضوح أنه لا يوجد توافق في الآراء داخل المجتمع الدولي حول الموضوع العام للقذائف من جميع جوانبه.
    3. Resolution 64/156 was adopted by a vote of 80 to 61, with 42 abstentions, attesting to the diversity of views in the international community on the subject. UN 3 - واتُخذ القرار 64/156 بأغلبية 80 صوتا مقابل 61، وامتناع 42 عضوا عن التصويت، في حصيلة تدل على تباين الآراء داخل المجتمع الدولي حول هذا الموضوع.
    My delegation is also pleased with the mobilization of the international community around a question crucial for the future of mankind: the real threat of climate change. UN ووفدي مسرور أيضا بتعبئة المجتمع الدولي حول مسألة حاسمة بالنسبة إلى مستقبل البشرية: التهديد الفعلي الناجم عن تغير المناخ.
    As for the Group of Eight (G-8), it has tried for several years to mobilize the international community around initiatives aimed primarily at benefiting African countries. UN وفيما يتعلق بمجموعة الثمانية، فقد سعت طيلة بضعة أعوام لحشد المجتمع الدولي حول مبادرات تعود بالفائدة الرئيسية على الدول الأفريقية.
    There is a growing consensus in the international community around a vision for peace in the Middle East -- one of two States, Israel and Palestine, living side by side within secure and recognized borders in an economically prosperous region. UN إذ أن هناك توافقا متناميا في الآراء في المجتمع الدولي حول رؤية للسلام في الشرق الأوسط - رؤية بشأن دولتين، هما إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب داخل حدود آمنة ومعترف بها في منطقة مزدهرة اقتصاديا.
    As a result of the Conference, a declaration was adopted which in particular calls upon the world's politicians, athletes and sports organizations to use their authority to avoid conflict and to repudiate hostility and aggression and thus to aid the unification of the international community around the principles of peace and harmony. UN ونتيجة للمؤتمر، اعتمد إعلان يحث سياسيـي العالم ورياضيـيـه ومنظماته الرياضية على استخدام سلطتهم لتجنب الصراع ونبذ الخصومة والعدوان والمساعدة بذلك على توحيد المجتمع الدولي حول مبادئ السلام والوئام.
    Accordingly, France endeavours, through its action in the various areas of proliferation, to bring together the members of the international community around common principles and objectives in order to confront this threat in a determined and effective manner. UN ولذا, تعمل فرنسا جاهدة في مختلف المجالات المتعلقة بانتشار الأسلحة, على حشد أعضاء المجتمع الدولي حول مبادئ ومقاصد مشتركة للتصدي لهذا الخطر بحزم وفعالية.
    Nevertheless, there appears to be considerable confusion in the international community about the cost of such loans, in part because observers are also including non-concessional export credits, or lines of credit, and private sector loans and investment. UN ومع ذلك، يبدو أن هناك خلطاً كبيراً في المجتمع الدولي حول تكلفة هذه القروض، ويرجع ذلك جزئيا إلى أن المراقبين يحتسبون فيها أيضا ائتمانات التصدير غير الميسرة، أي التسهيلات الائتمانية، وقروض القطاع الخاص واستثماراته.
    The observer for Colombia emphasized the inappropriateness of limiting the definition of the sale of children to one purpose or object, not only for the legal reasons given, but also because of the negative message that would be sent to the international community about the real will to safeguard children against these practices. UN وشدد المراقب عن كولومبيا على عدم استنساب قصر تعريف بيع اﻷطفال على غرض واحد أو شيء واحد ليس لﻷسباب القانونية المبينة وحدها وإنما لسلبية الرسالة التي يمكن أن توجه إلى المجتمع الدولي حول اﻹرادة الحقيقية لحماية اﻷطفال من هذه الممارسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more