"المجتمع الدولي يواجه" - Translation from Arabic to English

    • international community is facing
        
    • international community faces
        
    • international community faced
        
    • international community is faced with
        
    • international community was facing
        
    • international community was faced with
        
    • international community is confronted with
        
    • international community is confronted by
        
    • international community was encountering
        
    It is a fact that the international community is facing serious difficulties in keeping its commitments to development. UN وفي حقيقة الأمر، فإن المجتمع الدولي يواجه صعوبات جدية في الوفاء بالتزاماته بالتنمية.
    The international community is facing the most severe financial and economic crisis in several decades. UN إن المجتمع الدولي يواجه أقسى أزمة اقتصادية ومالية في عدة عقود.
    The international community faces many challenges to which we need to provide tailored responses in order to together build a better world. UN المجتمع الدولي يواجه تحديات كثيرة يلزمنا أن نضع لها استجابات مناسبة من أجل أن نتمكن من بناء عالم أفضل معا.
    Proper preparation of the special session was vital as the international community faced a global problem that needed to be addressed as a priority. UN ويعد التحضير السليم للدورة الاستثنائية أمرا حيويا نظرا لأن المجتمع الدولي يواجه مشكلة عالمية يتعين معالجتها كأولوية.
    With regard to the environment, the international community is faced with the major challenge of giving practical effect to the concept of sustainable development as reflected in Agenda 21. UN وفيما يتعلق بالبيئة، فإن المجتمع الدولي يواجه تحديا رئيسيا بشأن التطبيق العملي لمفهوم التنمية المستدامة بالشكل الوارد في جدول أعمال القرن ٢١.
    Last year in the Commission, I commented that the international community was facing a range of new and sometimes disturbing challenges. UN في السنة الماضية في الهيئة قدمتُ تعليقا بأن المجتمع الدولي يواجه سلسلة من التحديات الجديدة التي تبعث أحيانا على القلق.
    The fact that 82 Member States had sponsored the draft resolution proved that there was wide recognition of the fact that the international community was faced with tremendous challenges and opportunities on account of globalization. UN ويُثبِت اشتراك 82 دولة عضواً في تقديم مشروع القرار أن هناك اعترافاً واسعاً بأن المجتمع الدولي يواجه تحديات وتتاح له فرص هائلة نتيجة العولمة.
    Now that the national interests of the powerful States have taken precedence over international obligations, and now that these States have adopted an attitude that is bent on legitimizing the aggressor's gains, the international community is confronted with an urgent task. UN واﻵن وقد أصبحت المصالح الوطنية للدول القوية ذات أسبقية على الالتزامات الدولية، واﻵن وقد انتهجت تلك الدول موقفا ينحو إلى إضفاء الشرعية على مكاسب المعتدي، فإن المجتمع الدولي يواجه بمهمة عاجلــــة.
    At this time, however, the international community is facing a range of new problems, including transnational crimes, such as terrorism and illegal trafficking in drugs, and growing pressure on the marine environment. UN بيد أن المجتمع الدولي يواجه في هذا الوقت سلسلة من المشاكل الجديدة، من بينها الجرائم العابرة للحدود الوطنية، مثل الإرهاب والاتجار غير المشروع بالمخدرات، والضغط المتزايد على البيئة البحرية.
    Although the ideological division of the world is far behind us, the international community is facing new challenges. UN وبالرغم من أننا قد خلفنا التقسيم العقائدي للعالم وراءنا، فإن المجتمع الدولي يواجه تحديات جديدة.
    At the same time, however, the international community is facing serious challenges and the risk of instability as a result of the disintegration of States, militant nationalism, and ethnic and religious rivalries. UN غير أن المجتمع الدولي يواجه في الوقت نفسه تحديات كبيرة وخطر عدم الاستقـرار نتيجـة لتفكـك الـدول، والنزعـة القوميـة النزاعة إلـى الحـرب، والتناحـرات العرقية والدينية.
    It is commonly acknowledged that the international community faces challenges that are multiplying in scope and magnitude. UN من المسلم به عموما أن المجتمع الدولي يواجه تحديات تتضاعف من حيث نطاقها وجسامتها.
    Sadly, the international community faces a tremendous challenge today in achieving and maintaining full compliance with international agreements. UN ومن المحزن، أن المجتمع الدولي يواجه اليوم تحديا كبيرا في تحقيق الامتثال التام للاتفاقات الدولية وإدامة هذا الامتثال.
    As the international community faces new realities, the United Nations must adapt and address them. UN وبما أن المجتمع الدولي يواجه حقائق جديدة، فإن على الأمم المتحدة التكيف معها ومعالجتها.
    When my Government took office in October 1990, the international community faced the challenge presented by Iraq's invasion of Kuwait. UN وعندما تولت حكومة بلدي زمام الحكم في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٠ كان المجتمع الدولي يواجه تحديا تمثل في غزو العراق للكويت.
    One delegation noted that the international community faced the worst protection crises in recent memory. UN وأشار أحد الوفود إلى أن المجتمع الدولي يواجه أسوأ أزمات تتعلق بالحماية في الذاكرة الحديثة.
    One delegation noted that the international community faced the worst protection crises in recent memory. UN وأشار أحد الوفود إلى أن المجتمع الدولي يواجه أسوأ أزمات تتعلق بالحماية في الذاكرة الحديثة.
    The international community is faced with a double challenge: on one hand, countries are sometimes not prepared to recognize the necessity and benefit of early action to prevent the escalation of a potentially dangerous situation. UN إن المجتمع الدولي يواجه تحديا مزدوجا: فمن جهة، فأحيانا ما تكون بعض البلدان غير مستعدة للتسليم بضرورة وفائدة العمل المبكر لمنع تصعيد حالة من المحتمل أن تصبح خطيــــرة.
    Consequently, in this field the international community is faced with a situation that actually affects it, and the time has come for consideration of the issue also to include the need to review and update relevant international legislation on mercenary activities. UN وبالتالي، فإن المجتمع الدولي يواجه حالة تؤثر عليه، وقد آن اﻷوان ﻷن يشتمل النظر في هذه المسألة على ضرورة مراجعة واستكمال التشريعات الدولية المتصلة بأنشطة المرتزقة.
    The representative of Indonesia said that the international community was facing the task of transforming the Gaza Strip and the Jericho area into areas of peace and prosperity. UN ١٩ - قال ممثل اندونيسيا إن المجتمع الدولي يواجه مهمة تحويل قطاع غزة ومنطقة أريحا إلى منطقتي سلم ورخاء.
    The international community was facing a new challenge posed by international terrorism, in particular, involving the indiscriminate and savage use of mines and other explosives, which caused countless innocent casualties. UN 31- وقال إن المجتمع الدولي يواجه تحدياً جديداً متمثلاً في الإرهاب الدولي ولا سيما أنه يستخدم الألغام وغيرها من المتفجرات استخداماً عشوائياً وشرساً، مما تسبب في خسائر لا حصر لها بين الأبرياء.
    The international community was faced with a dilemma: increased agricultural production was necessary, but would put additional pressure on scarce water resources and add to greenhouse gas emissions. UN وأوضح أن المجتمع الدولي يواجه معضلة تتمثل في أن من الضروري زيادة الإنتاج الزراعي غير أن ذلك يزيد الضغط على موارد المياه الشحيحة ويضيف إلى انبعاثات غازات الاحتباس الحراري.
    The international community is confronted with a wide spectrum of challenges, and the recovery of the world economy has, over the past few months, been facing serious and increasing challenges, leading to cross-cutting pressures on societies by deepening the impact on development. UN إن المجتمع الدولي يواجه طائفة واسعة من التحديات، وواجه انتعاش الاقتصاد العالمي خلال الأشهر القليلة الماضية تحديات خطيرة ومتزايدة، أدت إلى ضغوط شاملة على المجتمعات من خلال تعميق الأثر على التنمية.
    The President: The international community is confronted by an alarming and interconnected increase in food and oil prices. UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): إن المجتمع الدولي يواجه زيادة رهيبة ومتداخلة في أسعار الأغذية والنفط.
    Venezuela was of the view that the topic “Measures to combat high-technology and computer-related crime” should be accorded special attention, as the international community was encountering serious difficulties in investigating and detecting offences of that type. UN ورأت فنزويلا أن موضوع " تدابير مكافحة الجريمة ذات الصلة بالتكنولوجيا الرفيعة والحواسيب " ينبغي اعطاؤه اهتماما خاصا، لأن المجتمع الدولي يواجه صعوبات خطيرة في تقصي هذا النوع من الجرائم وكشفه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more